Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 55 results

Participation in Public Life and Institutions

Tunisia, Arabic

تلتزم الدّولة بـحماية الحقوق المكتسبة للمرأة وتعمل على دعمها وتطويرها.
تضمن الدّولة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في تحمّل مختلف المسؤوليات وفي جميع المجالات. ... (الفصل 46)

Tunisia, English

The state commits to protect women’s accrued rights and work to strengthen and develop those rights.
The state guarantees the equality of opportunities between women and men to have access to all levels of responsibility in all domains. … (Art. 46)

Tunisia, French

L'Etat s'engage à protéger les droits acquis de la femme, les soutient et œuvre à les améliorer.
L’État garantit l’égalité des chances entre la femme et l’homme pour assumer les différentes responsabilités et dans tous les domaines. … (Art. 46)

Citizenship and Nationality

Tunisia, Arabic

تتّخذ شكل قوانين عادية النصوص المتعلقة ب:
...
– الجنسيّة، ... (الفصل 65)

Tunisia, English

Laws relating to the following areas are deemed ordinary laws:

- Nationality; … (Art. 65)

Tunisia, French

Sont adoptés sous forme de lois ordinaires, les textes relatifs à:
...
- la nationalité ; ... (Art. 65)

Citizenship and Nationality

Tunisia, Arabic

يحجّر سحب الجنسيّة التونسية من أيّ مواطن ... (الفصل 25)

Tunisia, English

No citizen shall be deprived of their nationality, … (Art.25)

Tunisia, French

Il est interdit de déchoir de sa nationalité tout citoyen tunisien. ... (Art. 25)

Religious Law

Tunisia, Arabic

... وتعبيرا عن تمسّك شعبنا بتعاليم الإسلام، ... (التوطئة )

Tunisia, English

… Expressing our people’s commitment to the teachings of Islam, … (Preamble)

Tunisia, French

... Exprimant l'attachement de notre peuple aux enseignements de l'Islam ... (Préambule)

Religious Law

Tunisia, Arabic

تونس دولة حرّة، مستقلّة، ذات سيادة، الإسلام دينها، والعربية لغتها، والجمهورية نظامها.
لا يجوز تعديل هذا الفصل. (الفصل 1)

Tunisia, English

Tunisia is a free, independent, sovereign state; its religion is Islam, its language Arabic, and its system is republican.
This article might not be amended. (Art. 1)

Tunisia, French

La Tunisie est un État libre, indépendant et souverain, l'Islam est sa religion, l'arabe sa langue et la République son régime.
Il n'est pas permis d'amender cet article. (Art. 1)

Public Institutions and Services

Tunisia, Arabic

الإدارة العمومية في خدمة المواطن و الصالح العام تنظم و تعمل طبق مبادئ الحياد و المساواة و استمرارية المرفق العام و وفق قواعد الشّفافية و الّنّزاهة و النّجاعة و المساءلة. (الفصل 15)

Tunisia, English

Public administration is at the service of the citizens and the common good. It is organized and operates in accordance with the principles of impartiality, equality and the continuity of public services, and in conformity with the rules of transparency, integrity, efficiency and accountability. (Art. 15)

Tunisia, French

L’administration publique est au service du citoyen et de l’intérêt général. Son organisation et son fonctionnement sont soumis aux principes de neutralité, d’égalité et de continuité du service public, conformément aux règles de transparence, d’intégrité, d’efficacité et de responsabilité. (Art. 15)

Public Institutions and Services

Tunisia, Arabic

الأسرة هي الخليّة الأساسية للمجتمع، وعلى الدولة حمايتها. (الفصل 7)

Tunisia, English

The family is the nucleus of society and the state shall protect it. (Art. 7)

Tunisia, French

La famille est la cellule essentielle de la société et l’Etat doit en assurer la protection. (Art. 7)

Limitations and/or Derogations

Tunisia, Arabic

يحدّد القانون الضوابط المتعلقة بالحقوق والحرّيات المضمونة بهذا الدستور وممارستها بما لا ينال من جوهرها. ولا توضع هذه الضوابط إلّا لضرورة تقتضيها دولة مدنية ديمقراطية وبهدف حماية حقوق الغير، أو لمقتضيات الأمن العام، أو الدفاع الوطني، أو الصّحة العامة، أو الآداب العامة، وذلك مع احترام التّناسب بين هذه الضوابط وموجباتها.
وتتكفّل الهيئات القضائية بـحماية الحقوق والحريات من أي انتهاك.
لا يجوز لأيّ تعديل أن ينال من مكتسبات حقوق الإنسان وحرياته المضمونة في هذا الدستور. (الفصل 49)

Tunisia, English

The limitations that can be imposed on the exercise of the rights and freedoms guaranteed in this Constitution will be established by law, without compromising their essence. Any such limitations can only be put in place for reasons necessary to a civil and democratic state and with the aim of protecting the rights of others, or based on the requirements of public order, national defence, public health or public morals, and provided there is proportionality between these restrictions and the objective sought.
Judicial authorities ensure that rights and freedoms are protected from all violations.
There can be no amendment to the Constitution that undermines the human rights and freedoms guaranteed in this Constitution. (Art. 49)

Tunisia, French

La loi fixe les restrictions relatives à l'exercice des droits et des libertés qui sont garantis par la présente Constitution, ainsi que les conditions de leur exercice sans porter atteinte à leur essence. Ces moyens de contrôle ne sont mis en place qu'en cas de nécessité justifiable dans un État civil et démocratique et pour protéger les droits des tiers, ou pour des raisons de sécurité publique, de défense nationale, de santé publique ou de morale publique, et avec le respect de la proportionnalité et de la nécessité des restrictions à l'objectif recherché. Les instances judiciaires veillent à la protection des droits et des libertés contre toute violation.
Aucun amendement ne peut porter atteinte aux droits de l'Homme et aux libertés garantis par la présente Constitution. (Art. 49)

Women’s Rights

Tunisia, Arabic

تلتزم الدّولة بحماية الحقوق المكتسبة للمرأة وتعمل على دعمها وتطويرها. تضمن الدّولة تكافؤ الفرص بين و المرأة و الرّجل في تحمّل مختلف المسؤوليّات وفي جميع المجالات. تسعى الدولة إلى تحقيق التّناصف بين المرأة والرّجل في المجالس المنتخبة. تتّخذ الدولة التّدابير الكفيلة بالقضاء على العنف ضد المرأة. (الفصل 46)

Tunisia, English

The state commits to protect women’s accrued rights and work to strengthen and develop those rights.
The state guarantees the equality of opportunities between women and men to have access to all levels of responsibility in all domains.
The state works to attain parity between women and men in elected Assemblies.
The state shall take all necessary measures in order to eradicate violence against women. (Art. 46)

Tunisia, French

L'Etat s'engage à protéger les droits acquis de la femme, les soutient et œuvre à les améliorer.
L’État garantit l’égalité des chances entre la femme et l’homme pour assumer les différentes responsabilités et dans tous les domaines.
L'Etat œuvre à réaliser la parité entre la femme et l'homme dans les conseils élus.
L’État prend les mesures nécessaires afin d’éradiquer la violence contre les femmes. (Art. 46)

Education

Tunisia, Arabic

تتّخذ شكل قوانين عادية النصوص المتعلّقة ب:

- المبادئ الأساسية للتعليم ... (الفصل 65)

Tunisia, English

Laws relating to the following areas are deemed ordinary laws:

- The fundamental principles of … education, … (Art. 65)

Tunisia, French

Sont adoptés sous forme de lois ordinaires, les textes relatifs à :
...
- les principes fondamentaux … de l'enseignement, ... (Art. 65)