SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishIn concert with the Union, the island acts in the matters cited below:
…
– the management of pre-school, primary and secondary teaching establishments and personnel;
– basic local professional training;
– allocations of grants for studies;
… (Art. 103) - Arabicبالتنسيق مع الاتحاد، تهتم الجزيرة بالشؤون المذكورة أدناه:
...
- إدارة مؤسسات التعليم وشؤون موظفيها في مرحلة ما قبل المدرسة والتعليم الابتدائي والثانوي؛
ـ التدريب المهني المحلي الأساسي؛
ـ تخصيص المنح للدراسات؛
... (المادة 103) - FrenchEn concertation avec l’Union, l’Ile agit dans les matières citées ci-après:
…
- la gestion des établissements d’enseignement et des personnels, préscolaires, primaires et secondaires;
- la formation professionnelle locale de base;
- les allocations et les bourses d’études;
… (Art. 103)
Education
- EnglishAll citizens have the right to education; and the State shall endeavor to make general education compulsory and free of charge in accordance with the applicable laws and regulations of the State. (Art. 49)
- Arabicالتّعليم حقّ لكل مواطن و تسعى الدولة لتحقيق إلزاميّة و مجانيّة التّعليم العام، وفقا للنظم و القوانين المعمول بها في الدّولة. (المادّة 49)
Education
- EnglishParents have the natural right and duty to raise and to educate their children. The State and the Autonomous Collectivities see to it that they are supported in this task.
… (Art. 42) - Arabicللأولياء الحق الطبيعي وواجب تربية وتعليم أطفالهم. وتحرص الدولة والجماعات المستقلة على دعمهم في هذه المهمة.
... (المادة 42) - FrenchLes parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. L'Etat et les Collectivités Autonomes veillent et les soutiennent dans cette tâche.
… (Art. 42)
Education
- English1. Education shall be a right guaranteed by the state, and it is free at all levels. The law shall regulate the cases where education could not be free at universities and government institutes;
2. Education shall be compulsory until the end of basic education stage, and the state shall work on extending compulsory education to other stages;
3. The state shall oversee education and direct it in a way that achieves the link between it and the needs of society and the requirements of development;
4. The law shall regulate the state’s supervision of private educational institutions. (Art. 29) - Arabic1التعليم حق تكفله الدولة، وھو مجاني في جميع مراحله، وينظم القانون الحالات التي يكون فيھا التعليم مأجوراً في الجامعات والمعاھد الحكومية
2يكون التعليم إلزامياً حتى نھاية مرحلة التعليم الأساسي، وتعمل الدولة على مد الإلزام إلى مراحل أخر ى
3تشرف الدولة على التعليم وتوجھه بما يحقق الربط بينه وبين حاجات المجتمع ومتطلبات التنمي ة
4ينظم القانون إشراف الدولة على مؤسسات التعليم الخا ص (المادّة 29)
Education
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
16. the general rules concerning education and scientific research;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
…
16. القواعد العامّة المتعلّقة بالتّعليم، والبحث العلميّ،
… (المــادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
16)- les règles générales relatives à l’enseignement et à la recherche scientifique;
… (Art. 139)
Education
- EnglishFirst: Education is a fundamental factor for the progress of society and is a right guaranteed by the state. Primary education is mandatory and the state guarantees that it shall combat illiteracy.
Second: Free education in all its stages is a right for all Iraqis.
…
Fourth: Private and public education shall be guaranteed, and this shall be regulated by law. (Art. 34) - Arabicأولاً :ـ التعليم عاملٌ أساس لتقدم المجتمع وحقٌ تكفله الدولة، وهو إلزاميٌ في المرحلة الابتدائية، وتكفل الدولة مكافحة الأمية.
ثانياً :ـ التعليم المجاني حقٌ لكل العراقيين في مختلف مراحله.
...
رابعاً :ـ التعليم الخاص والاهلي مكفولٌ، وينظم بقانون. (المادة 34)
Education
- EnglishDuring the transitional period, state agencies perform the following duties:
…
(14) Perform an active role in social welfare and achieve social development by striving to provide ... education, … (Art. 7) - Arabicتلتزم أجهزه الدوله في الفتره الإنتقاليه بإنفاذ المهام الآتية: ...
…
14.القيام بدور فاعل في الرعاية الإجتماعية وتحقيق التنمية الإجتماعية من خلال السعي لتوفير ... التعليم والسكن والضمان الإجتماعي... (الماده 8 )
Education
- English…
3. The State shall ensure work and education within the limits of its possibilities, and shall ensure tranquility and equal opportunities to all Jordanians.
… (Art. 6) - Arabic…
3 .تكفل الدولة العمل والتعليم ضمن حدود امكانياتها وتكفل الطمأنينة وتكافؤ الفرص لجميع الاردنيين.
… (المادة 6)
Education
- EnglishThe State guarantees gradual performance of its obligation to allocate the minimum government expenditure rates on education, higher education, health and scientific research that are stipulated in this Constitution as at the date on which it enters into effect, provided it is fully compliant in the State budget of the fiscal year 2016/2017.
The State shall provide compulsory education until the completion of the secondary stage in a gradual manner to be completed by school year 2016/2017. (Art. 238) - Arabicتضمن الدّوله تنفيذ التزامها تدريجيّا بتخصيص الحدّ الأدنى لمعدلات الانفاق الحكومى على التّعليم، والتّعليم العالى، والصّحة،والبحث العلمى كما نصّ عليها هذا الدستور اعتباراً من تاريخ العمل به، على أن تلتزم به كاملاً في ميزانية الدّولة للسّنة الماليّة 2017/2016
وتلتزم الدولة بتوفيرالتّعليم الالزامي حتى تمام المرحلة الثانوية بطريفة تدريجية تكتمل في العام الدراسي 2017/2016 (المادّة 238)
Education
- EnglishEducation shall be mandatory up to the age of sixteen years.
The state guarantees the right to free public education at all levels and ensures provisions of the necessary resources to achieve a high quality of education, teaching, and training. It shall also work to consolidate the Arab-Muslim identity and national belonging in the young generations, and to strengthen, promote and generalize the use of the Arabic language and to openness to foreign languages, human civilizations and diffusion of the culture of human rights. (Art. 39) - Arabicالتّعليم إلزامي إلى سنّ السّادسة عشرة.
تضمن الدولة الحقّ في التّعليم العمومي المجاني بـــكامل مراحله، وتسعى إلى توفير الإمكانيات الضّرورية لتحقيق جودة التربية والتّعليم والتّكوين، كما تعمل على تأصيل الناشئة في هويتها العربية الإسلامية وانتمائها الوطني وعلى ترسيخ اللّغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها والانفتاح على اللّغات الأجنبية والحضارات الإنسانية ونشر ثقافة حقوق الإنسان. (الفصل 39) - FrenchL’instruction est obligatoire jusqu’à l’âge de seize ans.
L’État garantit le droit à l’enseignement public et gratuit à tous ses niveaux. Il veille à mettre les moyens nécessaires au service d’une éducation, d’un enseignement et d’une formation de qualité. L’État veille également à l’enracinement des jeunes générations dans leur identité arabe et islamique et leur appartenance nationale. Il veille à la consolidation de la langue arabe, sa promotion et sa généralisation. Il encourage l’ouverture sur les langues étrangères et les civilisations. Il veille à la diffusion de la culture des droits de l’Homme. (Art. 39)