SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English…
(3) The rights recognized in this Chapter7 may be limited only by a law as provided for in Article 38. (Art. 12) - Somali…
(3) Xuquuqda lagu aqoonsaday cutubkan sharci uun baa lagu xaddidi karaa sida ku xusan Qodobka 38. (Qodobka 12aad.)
Limitations and/or Derogations
- English(1) While a Proclamation of Emergency is in operation, the President may, on the written advice of the Prime Minister, by order], declare that the right to move any court for the enforcement of such of the rights conferred by Part III of this Constitution as may be specified in the order, and all proceedings pending in any court for the enforcement of the right so specified, shall remain suspended for the period during which the Proclamation is in force or for such shorter period as may be specified in the order.
(2) An order made under this article may extend to the whole of Bangladesh or any part thereof.
(3) Every order made under this article shall, as soon as may be, be laid before Parliament. (Art. 141C) - Bengali(১) জরুরী-অবস্থা ঘোষণার কার্যকরতা-কালে প্রধানমন্ত্রীর লিখিত পরামর্শ অনুযায়ী রাষ্ট্রপতি আদেশের দ্বারা ঘোষণা করিতে পারিবেন যে, আদেশে উল্লেখিত এবং সংবিধানের তৃতীয় ভাগের অন্তর্গত মৌলিক অধিকারসমূহ বলবৎকরণের জন্য আদালতে মামলা রুজু করিবার অধিকার এবং আদেশে অনুরূপভাবে উল্লেখিত কোন অধিকার বলবৎকরণের জন্য কোন আদালতে বিবেচনাধীন সকল মামলা জরুরী-অবস্থা ঘোষণার কার্যকরতা-কালে কিংবা উক্ত আদেশের দ্বারা নির্ধারিত স্বল্পতর কালের জন্য স্থগিত থাকিবে।
(২) সমগ্র বাংলাদেশ বা উহার যে কোন অংশে এই অনুচ্ছেদের অধীন প্রণীত আদেশ প্রযোজ্য হইতে পারিবে।
(৩) এই অনুচ্ছেদের অধীন প্রণীত প্রত্যেক আদেশ যথাসম্ভব শীঘ্র সংসদে উপস্থাপিত হইবে। (অনুচ্ছেদ ১৪১গ)
Limitations and/or Derogations
- English
1. Extraordinary measures may be imposed due to a state of war, state of emergency, or state of natural disaster and last for as long as these states continue.
2. The principles of the activity of public bodies, as well as the extent of limitations on human rights and freedoms during the period of the existence of situations that require extraordinary measures, are defined by law.
3. The law must define the principles, areas and manner of compensation for losses caused as a result of the limitation of human rights and freedoms during the period in which extraordinary measures are imposed.
4. Acts taken as a result of extraordinary measures shall be in proportion with the level of risk and shall aim to re-establish the conditions for the normal functioning of the state, as soon as possible.
5. During the situations that require the imposition of extraordinary measures, none of these acts may be amended: the Constitution, the laws on the election of the Assembly and organs of local government, as well as the laws on extraordinary measures.
6. During the period of implementation of extraordinary measures, there may not be held elections for local government bodies, there may not be a referendum, and a new President of the Republic may not be elected. The elections for the local government bodies may be held only in those places where the extraordinary measures are not implemented. (Art. 170) - Albanian
1. Masat e jashtëzakonshme mund të vendosen për shkak të gjendjes së luftës, gjendjes së jashtëzakonshme ose gjendjes së fatkeqësisë natyrore dhe zgjatin për aq kohë sa vazhdojnë këto gjendje.
2. Parimet e veprimtarisë së organeve publike dhe shkalla e kufizimit të të drejtave dhe lirive të njeriut gjatë gjithë periudhës së ekzistencës së gjendjeve që kërkojnë marrjen e masave të jashtëzakonshme, përcaktohen me ligj.
3. Ligji duhet të përcaktojë parimet, fushat dhe mënyrën e kompensimit të humbjeve që vijnë si rezultat i kufizimit të të drejtave dhe lirive gjatë marrjes së masave të jashtëzakonshme.
4. Aktet që ndërmerren si pasojë e marrjes së masave të jashtëzakonshme, duhet të jenë në përpjesëtim me shkallën e rrezikut dhe duhet të synojnë rivendosjen sa më të shpejtë të kushteve për funksionimin normal të shtetit.
5. Gjatë gjendjeve që kërkojnë marrjen e masave të jashtëzakonshme, nuk mund të ndryshohet asnjë prej këtyre akteve: Kushtetuta, ligjet për zgjedhjet për Kuvendin dhe për organet e pushtetit vendor, si dhe ligjet për masat e jashtëzakonshme.
6. Gjatë periudhës së zbatimit të masave të jashtëzakonshme nuk mund të zhvillohen zgjedhje vendore, nuk mund të zhvillohet referendum, si dhe nuk mund të zgjidhet një President i ri i Republikës. Zgjedhjet vendore mund të bëhen vetëm aty ku nuk zbatohen masat e jashtëzakonshme. (Neni 170)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIn the case of imminent danger, when the declaration of the State of exception or of siege is declared [se acuerde], the President of the Republic can suspend[,] for a maximum time of three months[,] the rights and guarantees established in this Fundamental Law and take exceptional measures to safeguard the territorial integrity, the national independence, the institutions of the State and the functioning of public powers and services[,] informing the People by message. The time of three months referred to may be extended until the causes that motivated this suspension have disappeared. (Art. 43)
- SpanishEn caso de peligro inminente, cuando se acuerde la declaración del estado de excepción o de sitio, el Presidente de la República puede suspender por un tiempo máximo de tres meses los derechos y garantías establecidos en esta Ley Fundamental y tomar medidas excepcionales para salvaguardar la integridad territorial, la independencia nacional, las instituciones del Estado y el funcionamiento de los servicios y poderes públicos informándolo al Pueblo por mensaje. El referido plazo de tres meses será prorrogado hasta que desaparezcan las causas que motivaron dicha suspensión. (Art. 43)
- FrenchEn cas de danger imminent, lorsqu'un état d'exception ou de siège est déclaré, le Président de la République peut suspendre, pour une période maximale de trois mois, les droits et garanties prévus par la présente Loi fondamentale et prendre des mesures exceptionnelles de nature à sauvegarder l'intégrité territoriale, l'indépendance nationale, les institutions de l'État et le fonctionnement des services et des pouvoirs publics en informant le peuple par message. Cette durée de trois mois sera prorogée jusqu'à ce que cessent les causes ayant motivé les mesures de suspension des droits et garanties. (Art. 43)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe limitations that can be imposed on the exercise of the rights and freedoms guaranteed in this Constitution will be established by law, without compromising their essence. Any such limitations can only be put in place for reasons necessary to a civil and democratic state and with the aim of protecting the rights of others, or based on the requirements of public order, national defence, public health or public morals, and provided there is proportionality between these restrictions and the objective sought.
Judicial authorities ensure that rights and freedoms are protected from all violations.
There can be no amendment to the Constitution that undermines the human rights and freedoms guaranteed in this Constitution. (Art. 49) - Arabicيحدّد القانون الضوابط المتعلقة بالحقوق والحرّيات المضمونة بهذا الدستور وممارستها بما لا ينال من جوهرها. ولا توضع هذه الضوابط إلّا لضرورة تقتضيها دولة مدنية ديمقراطية وبهدف حماية حقوق الغير، أو لمقتضيات الأمن العام، أو الدفاع الوطني، أو الصّحة العامة، أو الآداب العامة، وذلك مع احترام التّناسب بين هذه الضوابط وموجباتها.
وتتكفّل الهيئات القضائية بـحماية الحقوق والحريات من أي انتهاك.
لا يجوز لأيّ تعديل أن ينال من مكتسبات حقوق الإنسان وحرياته المضمونة في هذا الدستور. (الفصل 49) - FrenchSans porter atteinte à leur substance, la loi fixe les restrictions relatives aux droits et libertés garantis par la Constitution et à leur exercice. Ces restrictions ne peuvent être établies que pour répondre aux exigences d’un État civil et démocratique, et en vue de sauvegarder les droits d’autrui ou les impératifs de la sûreté publique, de la défense nationale, de la santé publique ou de la moralité publique tout en respectant la proportionnalité entre ces restrictions et leurs justifications. Les instances juridictionnelles assurent la protection des droits et libertés contre toute atteinte.
Aucune révision ne peut porter atteinte aux acquis en matière de droits de l’Homme et de libertés garantis par la présente Constitution. (Art. 49)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIn an emergency the King may, when the Folketing cannot assemble, issue provisional laws, provided that they shall not be at variance with the Constitutional Act, and that they shall always, immediately on the assembling of the Folketing, be submitted to it for approval or rejection. (Sec. 23)
- DanishI særdeles påtrængende tilfælde kan kongen, når Folketinget ikke kan samles, udstede foreløbige love, der dog ikke må stride mod grundloven og altid straks efter Folketingets sammentræden skal forelægges dette til godkendelse eller forkastelse. (§ 23)
Limitations and/or Derogations
- English...
(2) Every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender shall be entitled to the fundamental human rights and freedoms of the individual contained in this Chapter7 but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. (Art. 12)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe declarations, rights and guarantees which the Constitution enumerates shall not be construed as a denial of other rights and guarantees not enumerated, but rising from the principle of sovereignty of the people and from the republican form of government. (Sec. 33)
- SpanishLas declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución, no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno. (Art. 33)
Limitations and/or Derogations
- English…
3 3° Nothing in this Constitution other than Article 15.5.2° shall be invoked to invalidate any law enacted by the Oireachtas which is expressed to be for the purpose of securing the public safety and the preservation of the State in time of war or armed rebellion, or to nullify any act done or purporting to be done in time of war or armed rebellion in pursuance of any such law. In this subsection “time of war” includes a time when there is taking place an armed conflict in which the State is not a participant but in respect of which each of the Houses of the Oireachtas shall have resolved that, arising out of such armed conflict, a national emergency exists affecting the vital interests of the State and “time of war or armed rebellion” includes such time after the termination of any war, or of any such armed conflict as aforesaid, or of an armed rebellion, as may elapse until each of the Houses of the Oireachtas shall have resolved that the national emergency occasioned by such war, armed conflict, or armed rebellion has ceased to exist.
… (Art. 28) - Irish Gaelic…
3 3° Ní cead aon ní dá bhfuil sa Bhunreacht seo seachas Airteagal 15.5.2° a agairt chun aon dlí dá n-achtaíonn an tOireachtas a chur ó bhail má luaitear ann gur dlí é chun slándáil an phobail a chur in áirithe agus chun an Stát a chaomhnú in aimsir chogaidh nó ceannairce faoi arm, ná chun aon ghníomh dá ndéantar nó a bheireann le tuiscint gur gníomh é a dhéantar in aimsir chogaidh nó ceannairce faoi arm de bhun aon dlí den sórt sin, a chur ar neamhní. San fho-alt seo, folaíonn “aimsir chogaidh” tráth a bheidh coinbhleacht faoi arm ar siúl nach mbeidh an Stát páirteach ann ach go mbeidh beartaithe ag gach Teach den Oireachtas ina thaobh le rún go bhfuil ann, de dheasca an choinbhleachta sin faoi arm, staid phráinne náisiúnta a dhéanann difear do bhonn beatha an Stáit agus folaíonn “aimsir chogaidh nó ceannairce faoi arm” an tréimhse aimsire sin a bheidh idir an tráth a chuirfear deireadh le haon chogadh, nó le haon choinbhleacht faoi arm den sórt sin réamhráite, nó le ceannairc faoi arm agus an tráth a bheartóidh gach Teach den Oireachtas le rún nach ann a thuilleadh don staid phráinne náisiúnta arbh é an cogadh sin, nó an coinbhleacht sin faoi arm, nó an cheannairc sin faoi arm faoi deara é.
… (Airteagal 28)
Limitations and/or Derogations
- English...
(6) Any legislation enacted in consequence of a declaration of a state of emergency—
(a) may limit a right or fundamental freedom in the Bill of Rights only to the extent that—
(i) the limitation is strictly required by the emergency; and
(ii) the legislation is consistent with the Republic’s obligations under international law applicable to a state of emergency; and
(b) shall not take effect until it is published in the Gazette.
… (Art. 58) - Swahili...
(6) Sheria yoyote iliyotungwa kwa sababu ya tangazo la hali ya dharura-
(a) inaweza kuwekea mpaka haki au uhuru wa msingi katika Sheria ya Haki za Binadamu ni kwa kiwango ambacho tu-
(i) mpaka huo unahitajika kabisa na dharura hiyo; na
(ii) sheria hiyo inaoana na majukumu ya Jamhuri chini ya sheria za kimataifa zinazotumika kwa hali ya dharura; na
(b) haitaanza kutekelezwa hadi itakapochapishwa kwenye gazeti la serikali.
… (Kifungu cha 58)