SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 669 RESULTS
Marriage and Family Life
Venezuela, Bolivarian Republic of
- EnglishThe State shall protect families as a natural association in society, and as the fundamental space for the overall development of persons. Family relationships are based on equality of rights and duties, solidarity, common effort, mutual understanding and reciprocal respect among family members. The State guarantees protection to the mother, father or other person acting as head of a household. Children and adolescents have the right to live, be raised and develop in the bosom of their original family. When this is impossible or contrary to their best interests, they shall have the right to a substitute family, in accordance with law.
Adoption has effects similar to those of parenthood, and is established in all cases for the benefit of the adoptee, in accordance with law. International adoption shall be subordinated to domestic adoption. (Art. 75) - SpanishEl Estado protegerá a las familias como asociación natural de la sociedad y como el espacio fundamental para el desarrollo integral de las personas. Las relaciones familiares se basan en la igualdad de derechos y deberes, la solidaridad, el esfuerzo común, la comprensión mutua y el respeto recíproco entre sus integrantes. El Estado garantizará protección a la madre, al padre o a quienes ejerzan la jefatura de la familia.
Los niños, niñas y adolescentes tienen derecho a vivir, ser criados o criadas y a desarrollarse en el seno de su familia de origen. Cuando ello sea imposible o contrario a su interés superior, tendrán derecho a una familia sustituta, de conformidad con la ley.
La adopción tiene efectos similares a la filiación y se establece siempre en beneficio del adoptado o la adoptada, de conformidad con la ley. La adopción internacional es subsidiaria de la nacional. (Art. 75)
Marriage and Family Life
Mauritania
- EnglishThe State and the society protect the family. (Art. 16)
- Arabicالدّولة والمجتمع يحميان الأسرة. (المادّة 16)
- FrenchL’État et la société protègent la famille. (Art. 16)
Marriage and Family Life
Estonia
- English…
Parents have the deciding say in the choice of education for their children.
… (Sec. 37) - Estonian…
Laste hariduse valikul on otsustav sõna vanematel.
… (§ 37)
Marriage and Family Life
Dominican Republic
- EnglishAll persons have the right to an integral education that is of quality, permanent, equal in conditions and opportunities, and without more limitations than those derived from their aptitudes, vocation, and aspirations. Consequently:
…
2. The family is responsible for the education of its members and has the right to choose the type of education for its minor children
… (Art. 63) - SpanishToda persona tiene derecho a una educación integral, de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. En consecuencia:
…
2) La familia es responsable de la educación de sus integrantes y tiene derecho a escoger el tipo de educación de sus hijos menores;
… (Art. 63)
Marriage and Family Life
Burundi
- EnglishEach Burundian has the duty to preserve the harmonious development of the family and to act [œuvrer] in favor of the cohesion and the respect for that family, to respect at every moment their parents, to nourish them and to assist them in case of necessity. (Art. 66)
- KirundiUmurundi wese ategerezwa gushigikira iterambere ry’umuryango n’ugukora atiziganya kugira ngo uwo muryango ugume ufatanye mu nda kandi ugumane icubahiro. Ategerezwa kwama asonera abamwibarutse, akabaronsa imfugurwa, akabafasha, akabaraba igihe cose bikenewe. (Ingingo ya 66)
- FrenchChaque burundais a le devoir de préserver le développement harmonieux de la famille et d’oeuvrer en faveur de la cohésion et du respect de cette famille, de respecter à tout moment ses parents, de les nourrir et de les assister en cas de nécessité. (Art. 66)
Marriage and Family Life
Azerbaijan
- EnglishI. Everybody has the right to marriage upon reaching the age specified by law.
II. Marriage is contracted on the basis of voluntary consent. No one shall be forced to marry.
III. Family and marriage are under the protection of the State. Mothers, fathers and children shall be protected by law. The State renders assistance to large families.
IV. The rights of husband and wife are equal. The care and raising of children is the right and obligation of both parents.
V. Children have the obligation to take care of their parents. Able-bodied children upon reaching the age of 18 have the duty to support their invalid parents. (Art. 34) - AzerbaijaniI. Hər kəsin qanunla nəzərdə tutulmuş yaşa çatdıqda ailə qurmaq hüququ vardır.
II. Nikah könüllü razılıq əsasında bağlanılır. Heç kəs zorla evləndirilə (ərə verilə) bilməz.
III. Nikah və ailə dövlətin himayəsindədir. Analıq, atalıq, uşaqlıq qanunla mühafizə edilir. Dövlət çoxuşaqlı ailələrə yardım göstərir.
IV. Ər ilə arvadın hüquqları bərabərdir. Uşaqlara qayğı göstərmək, onları tərbiyə etmək valideynlərin həm hüququ, həm də borcudur.
V. Valideynlərə hörmət etmək, onların qayğısına qalmaq uşaqların borcudur. 18 yaşına çatmış əmək qabiliyyətli uşaqlar əmək qabiliyyəti olmayan valideynlərini saxlamağa borcludurlar. (Maddə 34)
Marriage and Family Life
Niger
- EnglishParents have the right and duty to raise, educate and protect their children. Descendants have the right and duty to assist and help the ascendants. Both [les uns comme les autres] are supported in this task by the State and the other public collectivities.
… (Art. 23) - FrenchLes parents ont le droit et le devoir d'élever, d'éduquer et de protéger leurs enfants. Les descendants ont le droit et le devoir d'assister et d'aider les ascendants. Les uns comme les autres sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
… (Art. 23)
Marriage and Family Life
Ireland
- English1 1° The State recognises the Family as the natural primary and fundamental unit group of Society, and as a moral institution possessing inalienable and imprescriptible rights, antecedent and superior to all positive law.
2° The State, therefore, guarantees to protect the Family in its constitution and authority, as the necessary basis of social order and as indispensable to the welfare of the Nation and the State.
2 1° In particular, the State recognises that by her life within the home, woman gives to the State a support without which the common good cannot be achieved.
2° The State shall, therefore, endeavour to ensure that mothers shall not be obliged by economic necessity to engage in labour to the neglect of their duties in the home.
3 1° The State pledges itself to guard with special care the institution of Marriage, on which the Family is founded, and to protect it against attack.
2° A Court designated by law may grant a dissolution of marriage where, but only where, it is satisfied that –
i there is no reasonable prospect of a reconciliation between the spouses,
ii such provision as the Court considers proper having regard to the circumstances exists or will be made for the spouses, any children of either or both of them and any other person prescribed by law, and
iii any further conditions prescribed by law are complied with.
3° Provision may be made by law for the recognition under the law of the State of a dissolution of marriage granted under the civil law of another state.
4 Marriage may be contracted in accordance with law by two persons without distinction as to their sex. (Art. 41) - Irish Gaelic1 1° Admhaíonn an Stát gurb é an Teaghlach is buíon-aonad príomha bunaidh don chomhdhaonnacht de réir nádúir, agus gur foras morálta é ag a bhfuil cearta doshannta dochloíte is ársa agus is airde ná aon reacht daonna.
2° Ós é an Teaghlach is fotha riachtanach don ord chomhdhaonnach agus ós éigeantach é do leas an Náisiúin agus an Stáit, ráthaíonn an Stát comhshuíomh agus údarás an Teaghlaigh a chaomhnú.
2 1° Go sonrach, admhaíonn an Stát go dtugann an bhean don Stát, trína saol sa teaghlach, cúnamh nach bhféadfaí leas an phobail a ghnóthú dá éagmais.
2° Uime sin, féachfaidh an Stát lena chur in áirithe nach mbeidh ar mháithreacha clainne, de dheasca uireasa, dul le saothar agus faillí a thabhairt dá chionn sin ina ndualgais sa teaghlach.
3 1° Ós ar an bPósadh atá an Teaghlach bunaithe gabhann an Stát air féin coimirce faoi leith a dhéanamh ar ord an phósta agus é a chosaint ar ionsaí.
2° Féadfaidh Cúirt a bheidh ainmnithe le dlí scaoileadh ar phósadh a thabhairt sa chás, ach sa chás amháin, gur deimhin léi –
i nach bhfuil ionchas réasúnach ar bith ann go mbeidh comhréiteach idir na céilí,
ii go bhfuil cibé socrú ann, nó go ndéanfar cibé socrú, is dóigh leis an gCúirt a bheith cuí ag féachaint do na himthosca, le haghaidh na gcéilí, le haghaidh aon leanaí le ceachtar acu nó leis an mbeirt acu agus le haghaidh aon duine eile a bheidh forordaithe le dlí, agus
iii go gcomhlíontar aon choinníollacha breise a bheidh forordaithe le dlí.
3° Féadfar socrú a dhéanamh le dlí chun aitheantas a thabhairt faoi dhlí an Stáit do scaoileadh ar phósadh arna thabhairt faoi dhlí sibhialta stáit eile.
4 Féadfaidh beirt, gan beann ar a ngnéas, conradh pósta a dhéanamh de réir dlí. (Airteagal 41)
Marriage and Family Life
El Salvador
- English…
The right to honor, to personal and family intimacy, and to the own image [of the person][,] is guaranteed.
… (Art. 2) - Spanish…
Se garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal y familiar y a la propia imagen.
… (Art. 2)
Marriage and Family Life
Iran, Islamic Republic of
- EnglishThe government must ensure the rights of women in all respects, in conformity with Islamic criteria, and accomplish the following goals:
…
2. the protection of mothers, particularly during pregnancy and childbearing, and the protection of children without guardians;
3. establishing competent courts to protect and preserve the foundation and survival of the family;
4. the provision of special insurance for widows, and aged women and women without support;
5. the awarding of guardianship of children to worthy mothers, in order to protect the interests of the children, in the absence of a legal guardian. (Art. 21) - Persianدولت موظف است حقوق زن را در تمام جهات با رعایت موازین اسلامی تضمین نماید و امور زیر را انجام دهد:
…
2- حمایت مادران، بهخصوص در دوران بارداری و حضانت فرزند، و حمایت از کودکان بیسرپرست.
3- ایجاد دادگاه صالح برای حفظ کیان و بقای خانواده.
4- ایجاد بیمه خاص بیوگان و زنان سالخورده و بیسرپرست.
5- اعطای قیمومت فرزندان به مادران شایسته در جهت غبطه آنها در صورت نبودن ولی شرعی. (اصل 21)