SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English1. There shall be a President who shall –
a. be the Head of State and Commander-in-Chief of the Republic of Mauritius;
…
2. a. The President shall
i. be elected by the Assembly on a motion made by the Prime Minister and supported by the votes of a majority of all the members of the Assembly;
…
3. No person shall be eligible for election to the office of President unless he is a citizen of Mauritius who is not less than 40 years of age and has resided in Mauritius for a period of not less than 5 years immediately preceding the election.
… (Sec. 28)
Head of State
- EnglishThe Executive Power is exercised in the name of the people by the male or female President of the Republic, in his or her condition as head of State and of government in accordance with that provided by this Constitution and the law. (Art. 122)
- SpanishEl Poder Ejecutivo es ejercido en nombre del pueblo por la Presidenta o el Presidente de la República, en su condición de jefe de Estado y de gobierno de conformidad con lo dispuesto por esta Constitución y las leyes. (Art. 122)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall express state unity of the Republic of Serbia. (Art. 111)
- Serbian CyrillicПредседник Републике изражава државно јединство Републике Србије. (Члан 111)
Head of State
- English(1) The executive authority of Belize is vested in Her Majesty.
(2) Subject to the provisions of this Constitution, the executive authority of Belize may be exercised on behalf of Her Majesty by the Governor-General either directly or through officers subordinate to him.
... (Sec. 36)
Head of State
- EnglishFirst: The Council of Representatives shall elect a President of the Republic from among the candidates by a two-thirds majority of the number of its members.
Second: If none of the candidates receive the required majority vote then the two candidates who received the highest number of votes shall compete and the one who receives the majority of votes in the second election shall be declared President. (Art. 70) - Arabicاولاً :ـ ينتخب مجلس النواب من بين المرشحين رئيساً للجمهورية، بأغلبية ثلثي عدد اعضائه.
ثانياً :ـ اذا لم يحصل أيٌ من المرشحين على الاغلبية المطلوبة، يتم التنافس بين المرشحين الحاصلين على اعلى الاصوات، ويعلن رئيساً من يحصل على اكثرية الاصوات في الاقتراع الثاني. (المادة 70)
Head of State
- English
(1) A person who has the following qualifications shall be eligible to become the President:-
(a) One who is eligible to become a member of the Federal Parliament;
(b) On who has completed the age of at least forty-five years; and
(c) One who is not disqualified by any law.
… (Art. 64) - Nepali
(१) देहायको योग्यता भएको व्यक्ति राष्ट्रपति हुनका लागि योग्य हुनेछः–
(क) संघीय संसदको सदस्य हुन योग्य भएको,
(ख) कम्तीमा पैंतालिस वर्ष उमेर पूरा भएको, र
(ग) कुनै कानूनले अयोग्य नभएको ।
... (धारा ६४)
Head of State
- EnglishAny person who enjoys full rights of citizenship and who has attained the age of forty years may be elected President. A person with dual citizenship may not be elected President. (Art. 37)
- LatvianPar Valsts Prezidentu var ievēlēt pilntiesīgu Latvijas pilsoni, kurš sasniedzis četrdesmit gadu vecumu. Par Valsts Prezidentu nevar ievēlēt pilsoni ar dubultpilsonību. (Art. 37)
Head of State
- EnglishThe Executive is composed of the President of the Republic, the Vice President of the Republic and the Government. (Art. 53)
- FrenchL’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
Head of State
- EnglishCandidates to the office of the President and Vice-President of the Republic shall appear on the same voting ballot. The President or Vice-President shall be elected by absolute majority of the valid ballots that were cast. … (Art. 143)
- SpanishLas candidaturas a la Presidencia y a la Vicepresidencia de la República constarán en la misma papeleta. La Presidenta o Presidente y la Vicepresidenta o Vicepresidente serán elegidos por mayoría absoluta de votos válidos emitidos. … (Art. 143)
Head of State
- EnglishThe King is a Buddhist and Upholder of religions. (Sec. 7)
- Thaiพระมหากษัตริย์ทรงเป็นพุทธมามกะและทรงเป็นอัครศาสนูปถัมภก (มาตรา ๗)