Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 60 results

Sexual and Reproductive Rights

China, Chinese

国家推行计划生育,使人口的增长同经济和社会发展计划相适应。(第二十五条)

China, English

The State promotes family planning so that population growth may fit the plans for economic and social development. (Art. 25)

Sexual and Reproductive Rights

China, Chinese


夫妻双方有实行计划生育的义务。
… (第四十九条)

China, English


Both husband and wife have the duty to practise family planning.
… (Art. 49)

Sexual and Reproductive Rights

China, Chinese

国务院行使下列职权:

(七)领导和管理 … 计划生育工作;
… (第八十九条)

China, English

The State Council exercises the following functions and powers:

(7) to direct and administer the work concerning … family planning;
… (Art. 89)

Sexual and Reproductive Rights

China, Chinese

县级以上地方各级人民政府依照法律规定的权限,管理本行政区域内的 … 计划生育
… (第一百零七条)

China, English

Within the range of their authority as prescribed by law, local people's governments at or above the county level carry out administrative tasks related to … family planning in their respective jurisdictions,
… (Art. 107)

Protection from Violence

China, Chinese


禁止破坏婚姻自由,禁止虐待老人、妇女和儿童。(第四十九条)

China, English


Maltreatment of old people, women and children is prohibited. (Art. 49)

Limitations and/or Derogations

China, Chinese

中华人民共和国公民在行使自由和权利的时候,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。(第五十一条)

China, English

The exercise by citizens of the People's Republic of China of their freedoms and rights may not infringe upon the interests of the state, of society and of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens. (Art. 51)

Judicial Protection

China, Chinese


由于国家机关和国家工作人员侵犯公民权利而受到损失的人,有依照法律规定取得赔偿的权利。(第四十一条 )

China, English


Citizens who have suffered losses through infringement of their civil rights by any state organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law. (Art. 41)

Obligations of Private Parties

China, Chinese

中华人民共和国公民在行使自由和权利的时候,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。(第五十一条)

China, English

The exercise by citizens of the People's Republic of China of their freedoms and rights may not infringe upon the interests of the state, of society and of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens. (Art. 51)

Jurisdiction and Access

China, Chinese

全国人民代表大会行使下列职权:

(二)监督宪法的实施;
… (第六十二条)

China, English

The National People’s Congress exercises the following functions and powers:

(2) to supervise the enforcement of the Constitution;
… (Art. 62)

Obligations of the State

China, Chinese


中华人民共和国公民在法律面前一切平等。
国家尊重和保障人权。
任何公民享有宪法和法律规定的权利,同时必须履行宪法和法律规定的义务。(第三十三条)

China, English


All citizens of the People's Republic of China are equal before the law.
The State respects and preserves human rights.
Every citizen enjoys the rights and at the same time must perform the duties prescribed by the Constitution and the law.(Art. 33)