SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishNational sovereignty belongs to the people who exercise it by way [voie] of referendum or by the intermediary of their representatives.
…
The eligible institutions, responsible for [chargées de] directing the State, have their power from the people by way of [par voie d'] elections, by direct or indirect universal suffrage. (Art. 26) - FrenchLa Souveraineté nationale appartient au peuple Centrafricain qui l’exerce soit par voie de référendum, soit par l’intermédiaire de ses représentants.
…
Les institutions éligibles, chargées de diriger l’Etat, tiennent leurs pouvoirs du peuple par voie d’élections, au suffrage universel direct ou indirect. (Art. 26)
Political Rights and Association
- EnglishEveryone has the right to freedom of association. (Sec. 18)
Political Rights and Association
- English
The citizens have the right to elect and be elected in periodic elections and to opt for public offices [cargos], save the limitations provided for [contempladas] in this Political Constitution.
... (Art. 51) - Spanish
Los ciudadanos tienen derecho a elegir y ser elegidos en elecciones periódicas y optar a cargos públicos, salvo las limitaciones contempladas en esta Constitución Política.
... (Art. 51)
Political Rights and Association
- EnglishEveryone shall be entitled to freedom of association.
… (Art. 36) - BelarusianКожны мае права на свабоду аб’яднанняў.
... (Артыкул 36) - RussianКаждый имеет право на свободу объединений.
… (Статья 36)
Political Rights and Association
- EnglishThe State recognizes and guarantees, within the conditions established by law, the freedoms of association, of assembly, of procession and of manifestation. (Art. 27)
- FrenchL’Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, les libertés d’association, de réunion, de cortège et de manifestation. (Art. 27)
Political Rights and Association
- EnglishEvery Tunisian citizen aged eighteen years shall be deemed a voter in accordance with the conditions established by the election law. (Art. 54)
- Arabicيُعدّ ناخبا كل مواطن تونسي الجنسيّة بلغ من العمر ثماني عشرة (18) سنة كاملة وفق الشّروط التي يحدّدها القانون الانتخابي. (الفصل 54)
- FrenchEst électeur tout citoyen de nationalité tunisienne, âgé de dix-huit ans révolus et remplissant les conditions fixées par la loi électorale. (Art. 54)
Political Rights and Association
- EnglishThe freedom to associate and to assemble, to express written and oral opinions, etc., shall be regulated by law. (Art. 28)
- IndonesianKemerdekaan berserikat dan berkumpul, mengeluarkan pikiran dengan lisan dan tulisan dan sebagainya ditetapkan dengan undang-undang. (Pasal 28)
Political Rights and Association
- EnglishWhereas every person in Saint Christopher and Nevis is entitled to the fundamental rights and freedoms, that is to say, the right, whatever his or her race, place of origin, birth, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely,
…
(b) freedom of conscience, of expression and of assembly and association;
… (Sec. 3)
Political Rights and Association
- English…
(6) Every citizen of the Czech Republic who has reached the age of eighteen has the right to vote.
… (1993 Constitution, Art. 56) - Czech…
(6) Právo volit má každý občan České republiky, který dosáhl věku 18 let.
… (Ústava 1993, Čl. 56)
Political Rights and Association
- EnglishThe State shall ensure the achievement of equality between women and men in all civil, political, economic, social, and cultural rights in accordance with the provisions of this Constitution.
The State shall take the necessary measures to ensure the appropriate representation of women in the houses of representatives, as specified by Law.
… (Art. 11) - Arabicتكفل الدّولة تحقيق المساواة بين المرأة والرّجل فى جميع الحقوق المدنية والسّياسية والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافيّة وفقا لأحكام الدستور.
يتوجب على الدّولة اتّخاذ التّدابير الكفيلة بضمان تمثيل المرأة تمثيلاً مناسبا فى المجالس النيابية، على النحو الذي يحدّده القانون،.
... (المادّة 11)