SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Union guarantees the right to ownership, the use of property and the right to private invention and patent in the conducting of business if it is not contrary to the provisions of this Constitution and the existing laws. (Sec. 372)
- Burmeseဤဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေပါ ပြဌာန်းချက်များနှင့်လည်းကောင်း၊ တည်ဆဲဥပဒေများပါပြဌာန်းချက်များနှင့်လည်းကောင်း မဆန့်ကျင်စေဘဲ စီးပွားရေးကိစ္စများကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်ခွင့်၊ သုံးစွဲခွင့်နှင့် ကိုယ်ပိုင်တီထွင်ခွင့်၊ မူပိုင်ခွင့်တို့ကို နိုင်ငံတော်က အာမခံသည်။ (ပုဒ်မ-၃၇၂)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) All land in Samoa is customary land, freehold land or public land.
(2) Customary land means land held from Samoa in accordance with Samoan custom and usage and with the law relating to Samoan custom and usage.
(3) Freehold land means land held from Samoa for an estate in fee simple.
… (Art. 101) - Samoan(1) O eleele uma i Samoa o eleele tau le aganuu, eleele umia saoloto (fanua na faatauina mai), po o eleele tau le Malo.
(2) O eleele tau le aganuu o lona uiga o eleele e umia mai ia Samoa e talafeagai ai ma aganuu faa-Samoa ma lo latou faaaogaina ma e tusa ai ma le tulafono e uiga i aganuu faa-Samoa ma lo latou faaaogaina.
(3) O eleele e umia saoloto o lona uiga o eleele e umia mai ia Samoa mo se fanua na faatauina mai.
… (Mataupu 101)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) All persons shall have the right in any part of Namibia to acquire, own and dispose of all forms of immovable and movable property individually or in association with others and to bequeath their property prohibit or regulate as it deems expedient the right to acquire property by persons who are not Namibian citizens.
… (Art. 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The Agrarian Reform is the fundamental instrument for the democratization of ownership [propiedad] and the just distribution of the land; it is a means that constitutes an essential part for the global promotion and strategy of the ecological reconstruction and the sustainable economic development of the country. The Agrarian Reform shall take into account the socially necessary land-man relation; also[,] ownerships are guaranteed to the peasants [campesinos] benefiting from it, in accordance with the law. (Art. 106)
- Spanish
La Reforma agraria es instrumento fundamental para la democratización de la propiedad y la justa distribución de la tierra y es un medio que constituye parte esencial para la promoción y estrategia global de la reconstrucción ecológica y el desarrollo económico sostenible del país. La Reforma agraria tendrá en cuenta la relación tierra hombre socialmente necesaria; también se garantiza las propiedades a los campesinos beneficiarios de la misma de acuerdo con la ley. (Art. 106)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
…
3. Private property, both real estate and movable assets, shall be protected
… (Art. 21) - Arabic
...
3- الملكية الخاصة مصونة،
... (المادّة 21)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) In this section, discrimination refers to the treatment of different people in different ways wholly or mainly because of their different
(a) races; or
(b) places of origin; or
(c) political opinions; or
(d) colours; or
(e) religious beliefs or lack of religious beliefs, or
(f) disability; or
(g) sex
in such a way that one such person is for some such reason given more favourable treatment or less favourable treatment than another such person.
(2) Subject to the provisions of this Part, and in particular to —
(a) the succeeding provisions of this section; and
(b) section 29 (Protection of Tuvaluan values, etc.); and
(c) section 31 (disciplined forces of Tuvalu); and
(d) section 32 (foreign disciplined forces); and
(e) section 33 (hostile disciplined forces); and
(f) section 36 (restrictions on certain rights and freedoms during public emergencies),
no-one shall be treated in a discriminatory manner.
(3) Subsection (2) does not apply to a law so far as it makes provision –
…
(e) in relation to land;
… (Sec. 27)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Whereas every person in Sierra Leone is entitled to the fundamental human rights and freedoms of the individual, that is to say, has the right, whatever his race, tribe, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following—
a. ... the enjoyment of property,
... (Sec. 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The Rural and the Native communities have legal existence and are juridical persons.
They are autonomous in their organization, in the communal work and in the use and free disposition of their lands, as well as in economic and administrative [matters], within the framework that the law establishes. The ownership of their lands is imprescriptible, except in the case of abandonment provided for in the preceding Article. … (Art. 89) - Spanish
Las Comunidades Campesinas y las Nativas tienen existencia legal y son personas jurídicas.
Son autónomas en su organización, en el trabajo comunal y en el uso y la libre disposición de sus tierras, así como en lo económico y administrativo, dentro del marco que la ley establece. La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior.
… (Art. 89)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishCollective and individual private ownership shall be protected … (Art. 15)
- Arabicالملكيّة الخاصّة من جماعية وفردية، مصانة ... (المادّة 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. All land originally belongs to the state and forms part of its private domain, with the aim of conceding and protecting the land rights of individuals or corporate bodies and rural communities, under the terms of the Constitution and the law and without compromise to the provision contained in Point 3 of this Article.
2. The state shall recognise and guarantee the right to private ownership of land, constituted under the terms of the law.
3. The state shall only grant private ownership of land and its transmission to national citizens, under the terms of the law. (Art. 98) - Portuguese1. A terra é propriedade originária do Estado e integra o seu domínio privado, com vista à concessão e protecção de direitos fundiários a pessoas singulares ou colectivas e a comunidades rurais, nos termos da Constituição e da lei, sem prejuízo do disposto no n.º 3 do presente artigo.
2. O Estado reconhece e garante o direito de propriedade privada sobre a terra, constituído nos termos da lei.
3. A concessão pelo Estado de propriedade fundiária privada, bem como a sua transmissão, apenas são permitidas a cidadãos nacionais, nos termos da lei. (Art. 98)