Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 60 results

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

… The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

Madagascar, French

… La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:

II. The law determines the general principles:

3°. of the right to work, of the syndical right, of the right to strike and of social welfare;
… (Art. 95)

Madagascar, French

Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :

II – La loi détermine les principes généraux :
...
3. du droit du travail, du droit syndical, du droit de grève et de la prévoyance sociale ;
... (Art. 95)

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

Work and professional training are, for all citizens, a right and a duty. … (Art. 27)

Madagascar, French

Le travail et la formation professionnelle sont, pour tout citoyen, un droit et un devoir. … (Art. 27)

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

No one may be prejudiced in their work or in their employment for reason of gender, of age, of religion, of opinions, of origins, of belonging to a trade-union or of political convictions. (Art. 28)

Madagascar, French

Nul ne peut être lésé dans son travail ou dans son emploi en raison du sexe, de l'âge, de la religion, des opinions, des origines, de l'appartenance à une organisation syndicale ou des convictions politiques. (Art. 28)

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

Every citizen has the right to a fair remuneration for their work assuring them, as well as their family, an existence in conformity with human dignity. (Art. 29)

Madagascar, French

Tout citoyen a droit à une juste rémunération de son travail lui assurant, ainsi qu’à sa famille, une existence conforme à la dignité humaine. (Art. 29)

Employment Rights and Protection

Madagascar, English

The State makes an effort to overcome the needs of every citizen who, for reason of their age or their physical or mental incompetence, find themselves in an incapacity to work, notably through the intervention of institutions or organs with a social character. (Art. 30)

Madagascar, French

L'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l’intervention d’institutions ou d'organismes à caractère social. (Art. 30)

Public Institutions and Services

Madagascar, English

The sovereign Malagasy People, …
Considering that the development of the personality and of the identity of all Malagasies is the essential factor of the durable and full development of which the conditions are, notably:

• the rational and equitable administration of the natural resources for the needs of the development of the human being;
… (Preamble)

Madagascar, French

Le Peuple malagasy souverain, …
Considérant que l’épanouissement de la personnalité et de l’identité de tout Malagasy est le facteur essentiel du développement durable et intégré dont les conditions sont :

- la gestion rationnelle et équitable des ressources naturelles pour les besoins du développement de l’être humain ;
… (Préambule)

Public Institutions and Services

Madagascar, English

The family, natural and fundamental element of the society, is protected by the State. ... (Art. 20)

Madagascar, French

La famille, élément naturel et fondamental de la société, est protégée par l'Etat. … (Art. 20)

Public Institutions and Services

Madagascar, English

The State assures the protection of the family for its free development as well as that of the mother and the child through a legislation and the appropriate social institutions. (Art. 21)

Madagascar, French

L'Etat assure la protection de la famille pour son libre épanouissement ainsi que celle de la mère et de l'enfant par une législation et des institutions sociales appropriées. (Art. 21)

Public Institutions and Services

Madagascar, English

The State makes an effort to overcome the needs of every citizen who, for reason of their age or their physical or mental incompetence, find themselves in an incapacity to work, notably through the intervention of institutions or organs with a social character. (Art. 30)

Madagascar, French

L'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l’intervention d’institutions ou d'organismes à caractère social. (Art. 30)