SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- EnglishDespite any other provision in this Constitution, the following rights and fundamental freedoms shall not be limited—
(a) freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
(b) freedom from slavery or servitude;
… (Art. 25) - SwahiliLicha ya vifungu vingine vyovyote katika Katiba hii, haki zifuatazo na uhuru wa msingi hazitawekewa mipaka-
(a) uhuru dhidi ya kuteswa na ukatili, kitendo au adhabu ya udhalilishaji;
(b) uhuru dhidi ya utumwa na kutumikishwa;
… (Kifungu cha 25)
Protection from Violence
- EnglishEveryone has the right to life, liberty and security of person.
… (Art. 32) - Khmerជនគ្រប់រូបមានសិទ្ធិរស់រានមានជីវិត មានសេរីភាព និងមានសន្តិសុខផ្ទាល់ខ្លួន។
... (មាត្រា ៣២)
Protection from Violence
- English...
3. All persons within the territory of Bosnia and Herzegovina shall enjoy the human rights and fundamental freedoms referred to in paragraph 2 above; these include:
...
b) The right not to be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.
c) The right not to be held in slavery or servitude or to perform forced or compulsory labor.
d) The rights to liberty and security of person.
... (Art. II) - Bosnian...
3. Sva lica na teritoriji Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i slobode iz stava 2. ovog člana, što uključuje:
...
b) Pravo lica da ne bude podvrgnuto mučenju niti nečovječnom ili ponižavajućem tretmanu ili kazni.
c) Pravo lica da ne bude držano u ropstvu ili potčinjenosti, ili na prisilnom ili obaveznom radu.
d) Pravo na ličnu slobodu i sigurnost.
... (Član II) - Croatian...
3. Sve osobe na teritoriju Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i temeljne slobode iz ovog članka, stavak 2 što uključuje:
...
b) Pravo osobe da ne bude podvrgnuta mučenju ili nehumanom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.
c) Pravo osobe da ne bude držana u ropstvu ili potčinjenosti ili da ne obnaša prisilan ili obvezatan rad.
d) Prava na slobodu i sigurnost osobe.
... (Članak II) - Serbian...
3. Сва лица на територији Босне и Херцеговине уживају људска права и основне слободе из става 2 овог члана, а она обухватају:
...
b) б) Право да не буду подвргнута мучењу или нехуманом и понижавајућем поступку или казни.
c) ц) Право да не буду држана у ропству или потчињености или на принудном или обавезном раду.
d) д) Право на личну слободу и безбједност.
... (Члан II)
Protection from Violence
- EnglishEvery person has the right to be secure in his person,
… (Art. IV, Sec. 4)
Protection from Violence
- English(1) No person shall be required to perform forced labour.
… (Sec. 43)
Protection from Violence
- English…
2. Each member of the family shall enjoy full and equal respect and shall be protected by law against all forms of neglect, cruelty or exploitation.
… (Sec. 22)
Protection from Violence
- EnglishNo one shall be subjected to forced sequestration, torture, cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. (Art. 12)
- SpanishNadie será sometido a desaparición forzada, a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. (Art. 12)
Protection from Violence
- English…
2. The physical integrity of a person shall be protected. (Art. 10) - Georgian…
2. ადამიანის ფიზიკური ხელშეუხებლობა დაცულია. (მუხლი 10)
Protection from Violence
- English…
No one may be compelled to perform work or service against his or her free will,
… (Sec. 29) - Estonian…
Kedagi ei tohi sundida tema vaba tahte vastaselt tööle ega teenistusse,
… (§ 29)
Protection from Violence
- English
The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance. (Art. 40)
- Arabic
تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية. (المادة 40)
- French
L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire. (Art. 40)