SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- English(1) When interpreting this Chapter8, a court, tribunal, forum or body—
(a) must give full effect to the rights and freedoms enshrined in this Chapter;
(b) must promote the values and principles that underlie a democratic society based on openness, justice, human dignity, equality and freedom, and in particular, the values and principles set out in section 3;
(c) must take into account international law and all treaties and conventions to which Zimbabwe is a party;
(d) must pay due regard to all the provisions of this Constitution, in particular the principles and objectives set out in Chapter 2; and
(e) may consider relevant foreign law;
in addition to considering all other relevant factors that are to be taken into account in the interpretation of a Constitution.
(2) When interpreting an enactment, and when developing the common law and customary law, every court, tribunal, forum or body must promote and be guided by the spirit and objectives of this Chapter. (Sec. 46)
Judicial Protection
- English
(1) A right or freedom referred to in this Division6 shall be protected by, and is enforceable in, the Supreme Court or the National Court or any other court prescribed for the purpose by an Act of the Parliament, either on its own initiative or on application by any person who has an interest in its protection and enforcement, or in the case of a person who is, in the opinion of the court, unable fully and freely to exercise his rights under this section by a person acting on his behalf, whether or not by his authority.
(2) For the purposes of this section-
(a) the Law Officers of Papua New Guinea; and
(b) any other persons prescribed for the purpose by an Act of the Parliament; and
(c) any other persons with an interest (whether personal or not) in the maintenance of the principles commonly known as the Rule of Law such that, in the opinion of the court concerned, they ought to be allowed to appear and be heard on the matter in question, have an interest in the protection and enforcement of the rights and freedoms referred to in this Division, but this subsection does not limit the persons or classes of persons who have such an interest.
… (Sec. 57)
Judicial Protection
- EnglishProtection proceedings shall be aimed at ensuring the direct and efficient safeguard of the rights enshrined in the Constitution and can be filed whenever there is a breach of constitutional rights as a result of deeds or omissions by any non-judiciary public authority against public policies when they involve removing the enjoyment or exercise of constitutional rights; and when the violation proceeds from a particular person, if the violation of the right causes severe damage, if it provides improper public services, if it acts by delegation or concession, or if the affected person is in a status of subordination, defenselessness or discrimination. (Art. 88)
- SpanishLa acción de protección tendrá por objeto el amparo directo y eficaz de los derechos reconocidos en la Constitución, y podrá interponerse cuando exista una vulneración de derechos constitucionales, por actos u omisiones de cualquier autoridad pública no judicial; contra políticas públicas cuando supongan la privación del goce o ejercicio de los derechos constitucionales; y cuando la violación proceda de una persona particular, si la violación del derecho provoca daño grave, si presta servicios públicos impropios, si actúa por delegación o concesión, o si la persona afectada se encuentra en estado de subordinación, indefensión o discriminación. (Art. 88)
Judicial Protection
- English1. Everyone shall have the right to appeal to state authorities, local self governance bodies as well as officials thereof; these officials should provide a substantiated answer within the deadlines envisaged in the law.
2. Everyone shall have the right to apply in accordance with international treaties to international human rights bodies seeking protection of violated rights and freedoms. (Art. 41) - Russian1. Каждый имеет право на обращение в органы государственной власти, органы местного самоуправления и к их должностным лицам, которые обязаны предоставить обоснованный ответ в установленный законом срок.
2. Каждый имеет право в соответствии с международными договорами обращаться в международные органы по правам человека за защитой нарушенных прав и свобод. (Статья 41) - Kyrgyz1. Ар ким мамлекеттик бийлик органдарына, жергиликтүү өз алдынча башкаруу органдарына жана алардын кызмат адамдарына кайрылууга укуктуу, алар ага мыйзам менен белгиленген мөөнөттөрдө негиздүү жооп берүүгө милдеттүү.
2. Ар ким бузулган укуктары менен эркиндиктерин коргоо үчүн эл аралык келишимдерге ылайык адам укуктары боюнча эл аралык органдарга кайрылууга укуктуу. (41-берене)
Judicial Protection
- English
The President of the Republic of Kazakhstan shall:
...
10-1) in the interests of protecting the rights and freedoms of man and citizen, ensuring national security, sovereignty and integrity of the state, sends an appeal to the Constitutional Court on consideration of the law or other legal act that has entered into force for compliance with the Constitution of the Republic, on giving an opinion in the case provided for in paragraph 3 of article 91 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan;
... (Art. 44) - Kazak
Қазақстан Республикасының Президенті:
...
10-1) адамның және азаматтың құқықтары мен бостандықтарын қорғау, мемлекеттің ұлттық қауіпсіздігін, егемендігі мен тұтастығын қамтамасыз ету мүддесінде, күшіне енген заңды немесе өзге де құқықтық актіні Республика Конституциясына сәйкестігіне қарау туралы, Қазақстан Республикасы Конституциясының 91-бабының 3-тармағында көзделген жағдайда қорытынды беру туралы Конституциялық Сотқа өтініш жолдайды;
... (44-бап)
Judicial Protection
- English(1) Subject to the provisions of paragraph (6), if any person, including a person acting on behalf of another who is not acting in his or her own name, or a person acting on behalf of a group or an association acting on behalf of its members, alleges that any of the provisions of articles 138 to 151 (inclusive)5 has been, is being, or is likely to be contravened in relation to him or her (or in the case of a person who is detained, if any other person alleges such a contravention in relation to the detained person) then, without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available, that person or association (or that other person) may apply to the High Court for redress.
(2) The High Court shall have original jurisdiction -
(a) to hear and determine any application made by any person in pursuance of the preceding paragraph;
(b) to determine any question arising in the case of any person which is referred to it in pursuance of the next following paragraph,
and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of article 138 to 151 (inclusive).
(3) If in any proceedings in any court subordinate to the High Court any question arises as to the contravention of any of the provisions of articles 138 to 151 (inclusive), the person presiding in that court shall refer the question to the High Court unless, in his opinion, the raising of the question is merely frivolous or vexatious.
(4) Where any question is referred to the High Court in pursuance of paragraph (3), the High Court shall give its decision upon the question and the court in which the question arose shall dispose of the case in accordance with that decision or if that decision is the subject of an appeal under this Constitution to the Court of Appeal, in accordance with the decision of the Court of Appeal.
(5) Parliament may confer upon the High Court such powers in addition to those conferred by this article as may appear to Parliament to be necessary or desirable for the purpose of enabling the High Court more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this article.
(6) Parliament may make provision with respect to the practice and procedure -
(a) of the High Court in relation to the jurisdiction and powers conferred upon it by or under this article;
(b) of the High Court and the Court of Appeal in relation to appeals to the Court of Appeal from decisions of the High Court in the exercise of such jurisdiction;
(c) of subordinate courts in relation to references to the High Court under paragraph (3),
including provision with respect to the time within which any application, reference or appeal shall or may be made or brought; and, subject to any provision so made, provision may be made with respect to the matters aforesaid by rules of court. (Art. 153)
Judicial Protection
- EnglishEvery person shall be entitled to apply to the Supreme Court, as provided by Article 1265, in respect of the infringement or imminent infringement, by executive or administrative action, of a fundamental right to which such person is entitled under the provisions of this Chapter. (Art. 17)
- Sinhalaමේ පරිච්ඡේදයේ විධිවිධාන යටතේ යම් තැනැත්තකුට හිමි වන යම් මූලික අයිතිවාසිකමක් යම් විධායක හෝ පරිපාලනමය ක්රියාවක් මගින් උල්ලංඝනය කර තිබීම හෝ උල්ලංඝනය කිරීමට අත්යාසන්නව තිබීම හෝ සම්බන්ධයෙන් 126 වැනි ව්යවස්ථාවේ විධිවිධාන සලසා ඇති පරිදි ශ්රේෂ්ඨාධිකරණයට ඉල්ලීමක් කිරීමට ඒ තැනැත්තාට හිමිකම් ඇත්තේ ය. (17 වැනි වගන්තිය)
Judicial Protection
- English1. Everyone shall have the right to request from the Constitutional Court, by a writ of amparo, the protection of his or her constitutionally recognized fundamental rights, liberties and guarantees, under the terms of the law and in accordance with the provisions contemplated in the following subparagraphs:
a) A writ of amparo may only be filed against acts or omissions of public authorities, that are injurious to the fundamental rights, liberties and guarantees, once all other means of ordinary appeal have been exhausted;
b) A writ of amparo may be requested through a simple petition; it would be of an urgent nature, and its procedure must be based on the principle of summary treatment.
2. All citizens shall have the right to demand, under the terms of the law, compensation for damages caused by the violation of their rights, liberties and guarantees. (Art. 20) - Portuguese1. A todos os indivíduos é reconhecido o direito de requerer ao Tribunal Constitucional, através de recurso de amparo, a tutela dos seus direitos, liberdades e garantias fundamentais, constitucionalmente reconhecidos, nos termos da lei e com observância do disposto nas alíneas seguintes:
a) O recurso de amparo só pode ser interposto contra actos ou omissões dos poderes públicos lesivos dos direitos, liberdades e garantias fundamentais, depois de esgotadas todas as vias de recurso ordinário;
b) O recurso de amparo pode ser requerido em simples peti- ção, tem carácter urgente e o seu processamento deve ser baseado no princípio da sumariedade.
2. A todos é reconhecido o direito de exigir, nos termos da lei, indemnização pelos prejuízos causados pela violação dos seus direitos, liberdades e garantias. (Art. 20)
Judicial Protection
- EnglishEvery person against whom a Public Officer shall issue or execute a mandatory order or an injunction violating the rights and guarantees established by this Constitution, shall have the right of the order being revoked upon his/her petition or the petition of any other person.
The writ for protection of constitutional guarantee (amparo de garantías constitucionales), to which this Article refers, shall be subject to summary proceedings and the Cognizance of Courts of Law. (Art. 54) - SpanishToda persona contra la cual se expida o se ejecute, por cualquier servidor público, una orden de hacer o de no hacer, que viole los derechos y garantías que esta Constitución consagra, tendrá derecho a que la orden sea revocada a petición suya o de cualquier persona.
El recurso de amparo de garantías constitucionales a que este artículo se refiere, se tramitará mediante procedimiento sumario y será de competencia de los tribunales judiciales. (Art. 54)
Judicial Protection
- EnglishEveryone shall be entitled to legally defend their rights and freedoms, and shall have the right to appeal any unlawful action of state bodies, officials and public associations. (Art. 44)
- UzbekHar bir shaxsga o‘z huquq va erkinliklarini sud orqali himoya qilish, davlat organlari, mansabdor shaxslar, jamoat birlashmalarining g‘ayriqonuniy xatti-harakatlari ustidan sudga shikoyat qilish huquqi kafolatlanadi. (44-modda)