SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English…
(2) The functions and powers available to the Bougainville Government in and in relation to Bougainville are the following:-
…
(p) family law;
… (Sec. 290)
Marriage and Family Life
- English…
The law establishes the rules concerning:
…
- … the status and capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
- the family code;
… (Art. 127) - Arabic...
يرسي القانون القواعد المتعلقة:
...
- ... بحالة وقدرة الأشخاص وأنظمة الزواج والإرث والهدايا؛
ـ قانون الأسرة؛
... (المادة 127) - French…
La loi fixe les règles concernant:
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités;
- le code de la famille;
… (Art. 127)
Marriage and Family Life
- English(1) The raising and upbringing of children until they come of legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State.
(2) Mothers shall be the object of special protection on the part of the State and shall be guaranteed prenatal and postnatal leave, free obstetric care, alleviated working conditions and other social assistance.
(3) Children born out of wedlock shall enjoy equal rights with those born in wedlock.
…
(5) The conditions and procedure for the restriction or suspension of parental rights shall be established by law. (Art. 47) - Bulgarian(1) Отглеждането и възпитанието на децата до пълнолетието им е право и задължение на техните родители и се подпомага от държавата.
(2) Жената майка се ползва от особената закрила на държавата, която й осигурява платен отпуск преди и след раждане, безплатна акушерска помощ, облекчаване на труда и други социални помощи.
(3) Децата, родени извън брака, имат равни права с родените в брака.
…
(5) Условията и редът за ограничаване или отнемане на родителските права се определя със закон. (Чл. 47)
Marriage and Family Life
- English...
3. The State shall protect women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal functions in society.
… (Art. 33)
Marriage and Family Life
- English1. The state shall promote and guarantee the measures needed to ensure the universal right to medical and health care, as well as the right to child care and maternity care, care in illness, disability, old age and in situations in which they are unable to work, in accordance with the law.
… (Art. 77) - Portuguese1. O Estado promove e garante as medidas necessárias para assegurar a todos o direito à assistência médica e sanitária, bem como o direito à assistência na infância, na maternidade, na invalidez, na deficiência, na velhice e em qualquer situação de incapacidade para o trabalho, nos termos da lei.
... (Art. 77)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall ensure that social insurance services are provided.
All citizens who do not benefit from the social insurance system have the right to social security, in a manner that ensures a decent life in the event of being incapable to provide for themselves and their families, as well as in cases of incapacity to work, old age or unemployment.
… (Art. 17) - Arabicتكفل الدولة توفير خدمات التأمين الاجتماعى.
ولكل مواطن لا يتمتع بنظام التأمين الاجتماعى الحق فى الضمان الاجتماعى، بما يضمن له حياة كريمة، إذا لم يكن قادرًا على إعالة نفسه وأسرته، وفى حالات العجز عن العمل والشيخوخة والبطالة.
… (المادّة 17)
Marriage and Family Life
- English
The right of the man and the woman, that have the quality of being so naturally, to contract matrimony between them, as well as the juridical equality of the spouses, is recognized.
The civil marriage celebrated before a competent functionary and with the conditions required by the Law alone is valid.
The common law union [unión de hecho] between the persons equally capable of contracting matrimony is recognized. The law will specify the conditions for it to provide the effects of marriage.
Matrimony and the common law union between persons of the same sex is prohibited.
Matrimonies or common law unions between persons of the same sex celebrated or recognized under the laws of other countries will have no validity in Honduras.
The provisions of this Article may only be reformed by a majority of threequarters of the members of the Plenum of the National Congress. The legal provisions created after the validity of this Article that establish the contrary will be null and invalid. (Art. 112) - Spanish
Se reconoce el derecho del hombre y de la mujer, que tengan la calidad de tales naturalmente, a contraer matrimonio entre sí, así como la igualdad jurídica de los cónyuges.
Sólo es válido el matrimonio civil celebrado ante funcionario competente y con las condiciones requeridas por la Ley.
Se reconoce la unión de hecho entre las personas igualmente capaces para contraer matrimonio. La Ley señalará las condiciones para que surta los efectos del matrimonio.
Se prohibe el matrimonio y la unión de hecho entre personas del mismo sexo.
Los matrimonios o uniones de hecho entre personas del mismo sexo celebrados o reconocidos bajo las leyes de otros países no tendrán validez en Honduras.
Lo dispuesto en este Artículo sólo podrá reformarse por una mayoría de tres cuartas partes de los miembros del Pleno del Congreso Nacional. Serán nulas e inválidas las disposiciones legales que se creen con posterioridad a la vigencia del presente Artículo que establezcan lo contrario. (Art. 112)
Marriage and Family Life
- EnglishStatutes shall determine the rules concerning:
…
- … the status and capacity of persons, matrimonial property systems, inheritance and gifts;
… (1958 Constitution, Art. 34) - FrenchLa loi fixe les règles concernant:
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
… (Constitution 1958, Art. 34)
Marriage and Family Life
- English1. An appeal shall lie from decisions of the Court of Appeal to Her Majesty in Council as of right in the following cases-
…
b. final decisions in proceedings for dissolution or nullity of marriage;
… (Sec. 122)
Marriage and Family Life
- English1. Everyone shall have the right to enter into matrimony, in civil or religious form.
2. The law shall regulate the requirements, the civil effects of marriage and its dissolution, irrespective of the form of its celebration.
3. Spouses shall have equal civil and political rights and duties.
4. Children shall only be separated from their parents through judicial decision and strictly in cases foreseen in the law, should the parents not comply with their fundamental duties towards them.
5. The discrimination against children born out of wedlock or the use of any discriminatory designation with respect to parenting shall not be allowed.
6. Adoption shall be allowed, with the law regulating its forms and conditions. (Art. 47) - Portuguese1. Todos têm direito de contrair casamento, sob forma civil ou religiosa.
2. A lei regula os requisitos e os efeitos civis do casamento e da sua dissolução, independentemente da forma de celebração.
3. Os cônjuges têm iguais direitos e deveres civis e políticos.
4. Os filhos só podem ser separados dos pais, por decisão judicial e sempre nos casos previstos na lei, se estes não cumprirem os seus deveres fundamentais para com eles.
5. Não é permitida a discriminação dos filhos nascidos fora do casamento, nem a utilização de qualquer designação discriminatória relativa à filiação.
6. É permitida a adopção, devendo a lei regular as suas formas e condições. (Art. 47)