Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 72 results

Government

Egypt, Arabic

يشترط فيمن يعين رئيسًا لمجلس الوزراء، أن يكون مصريًا من أبوين مصريين، وألا يحمل هو أو زوجه جنسية دولة أخرى، وأن يكون متمتعًا بحقوقه المدنية والسياسية، وان يكون قد أدى الخدمة العسكرية أو أعفي منها قانونا، وألا تقل سنه عن خمس وثلاثين سنة ميلادية فى تاريخ التكليف.
ويشترط فيمن يعين عضوًا بالحكومة، أن يكون مصريًا، متمتعًا بحقوقه المدنية والسياسية وأن يكون قد أدى الخدمة العسكرية أو أعفى منها قانوناً، بالغًا من العمر ثلاثين سنة ميلادية على الأقل فى تاريخ التكليف. … (المادّة 164)

Egypt, English

The Prime Minister shall be an Egyptian citizen born to Egyptian parents and neither he/she nor his/her spouse may hold the nationality of any other country, shall enjoy civil and political rights, shall have been drafted into or legally exempted from the military service, and shall be at least thirty five (35) Gregorian years of age at the time of appointment. Anyone appointed as a member of the government shall be an Egyptian citizen, shall enjoy all civil and political rights, shall have been drafted into or legally exempted from the military service, and shall be at least thirty (30) Gregorian years of age at the time of appointment. … (Art. 164)

Legislature

Egypt, Arabic

يتألّف مجلس النّواب من عدد لا يقلّ عن أربعمائة وخمسين عضوا، ينتخبون بالاقتراع العام السرّي المباشر.
يشترط فى المترشّح لعضوية المجلس أن يكون مصريّاً، متمتّعا بحقوقه المدنية والسياسيّة، حاصلاً على شهادة إتمام التعليم الأساسي على الأقل، وألا تقلّ سنّه يوم فتح باب التّرشّح عن خمس وعشرين (25) سنة ميلادية.
يبيّن القانون شروط التّرشّح الأخرى، ونظام الانتخاب، وتقسيم الدّوائر الانتخابية، بما يراعى التّمثيل العادل للسّكان، والمحافظات، والتّمثيل المتكافئ للنّاخبين، ويجوز الأخذ بالنظام الانتخابى الفردى أو القائمة أو
الجمع بأي نسبة بينهما.
يجوز لرئيس الجمهورية تعيين عدد من الأعضاء فى مجلس النواب لا يزيد على 5% ويحدد القانون كيفية ترشيحهم. (المادّة 102)

Egypt, English

The House of Representatives is composed of no less than four hundred and fifty members elected by direct secret public ballot.
A candidate for the membership of the House must be an Egyptian citizen, enjoying civil and political rights, a holder of at least the certificate of basic education, and should not be below 25 Gregorian years of age on the day of opening candidacy registration.
Other candidacy requirements, the electoral system, and division of electoral constituencies shall be defined by law in a manner which observes fair representation of the population and governorates and equitable representation of voters. Elections based on the plurality voting system or proportional list, or a combination of both at whatsoever ratio may be adopted.
The President of the Republic may appoint no greater than 5% of the members, the method of nomination thereof shall be stipulated by Law. (Art. 102)

Head of State

Egypt, Arabic

يشترط فيمن يترشح رئيسًا للجمهورية أن يكون مصريًا من أبوين مصريين، وألا يكون قد حمل، أو أي من والديه أو زوجه جنسية دولة أخرى، وأن يكون متمتعًا بحقوقه المدنية والسياسية، وأن يكون قد أدى الخدمة العسكرية أو أعفي منها قانونا، وألا تقل سنه يوم فتح باب الترشح عن أربعين سنة ميلادية، ويحدّد القانون شروط التّرشح الأخرى. (المادّة (141)

Egypt, English

A presidential candidate must be an Egyptian born to Egyptian parents, and neither he or his parents or his spouse may have held any other nationality. He must enjoy civil and political rights, must have performed the military service or have been exempted therefrom by law, and shall not be less than forty calendar years of age on the day of commencing candidacy registration. Other requirements for candidacy shall be set out by Law. (Art. 141)

Head of State

Egypt, Arabic

يشترط لقبول التّرشح لرئاسة الجمهوريّة أن يزكّي المترشح عشرون عضوًا على الأقل من أعضاء مجلس النّواب، أو أن يؤيده ما لا يقل عن خمسة وعشرين ألف مواطن ممّن لهم حق الانتخاب في خمس عشرة محافظة على الأقل، وبحدّ أدنى ألف مؤيد من كل محافظة. ... (المادّة 142)

Egypt, English

To be accepted as a candidate for the presidency, candidates must receive the recommendation of at least twenty elected members of the House of Representatives, or support from at least twenty five thousand citizens enjoying the right to vote, in at least fifteen governorates, with a minimum of one thousand supporter from each governorate. … (Art. 142)

Head of State

Egypt, Arabic

رئيس الجمهورية هو رئيس الدّولة، ورئيس السّلطة التنفيذية. ... (المادّة 139)

Egypt, English

The President of the Republic is the head of State and the head of executive power. … (Art. 139)

Political Rights and Association

Egypt, Arabic

تكفل الدّولة تحقيق المساواة بين المرأة والرّجل فى جميع الحقوق المدنية والسّياسية والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافيّة وفقا لأحكام الدستور.
يتوجب على الدّولة اتّخاذ التّدابير الكفيلة بضمان تمثيل المرأة تمثيلاً مناسبا فى المجالس النيابية، على النحو الذي يحدّده القانون،. ... (المادّة 11)

Egypt, English

The State shall ensure the achievement of equality between women and men in all civil, political, economic, social, and cultural rights in accordance with the provisions of this Constitution.
The State shall take the necessary measures to ensure the appropriate representation of women in the houses of representatives, as specified by Law. … (Art. 11)

Electoral Bodies

Egypt, Arabic

الهيئة الوطنيّة للانتخابات هيئة مستقلة، تختصّ دون غيرها بإدارة الاستفتاءات، والانتخابات الرئاسيّة، والنيابيّة، والمحليّة، بدءا من إعداد قاعدة بيانات الناخبين وتحديثها، واقتراح تقسيم الدّوائر الإنتخابية، وتحديد ضوابط الدّعاية والتمويل، والإنفاق الانتخابى، والإعلان عنه، والرقابة عليها، وتيسير إجراءات تصويت المصريين المقيمين فى الخارج، وغير ذلك من الإجراءات حتى إعلان النتيجة.
 وذلك كلّه على النّحو الذى ينظّمه القانون. (المادّة 208)

Egypt, English

The National Elections Commission is an independent authority and shall be solely competent to administer referenda and elections of the president, the parliament and the local councils.
Such administration shall include the development and updating of a database for voters, proposing the division of constituencies, determination of controls for promotion and funding of electoral campaigns, as well as electoral expenditure, the disclosure of such expenditure, the supervision of such controls, the facilitation of the procedures for out-of-country voting by expatriate Egyptians, and other procedures till the announcements of the results.
The foregoing shall be regulated by law. (Art. 208)

Political Rights and Association

Egypt, Arabic

… لكلّ مواطن حقّ الانتخاب والتّرشّح وإبداء الرأى فى الاستفتاء. ينظّم القانون مباشرة هذه الحقوق، ويجوز الإعفاء من أداء هذا الواجب فى حالات محدّدة يبيّنها القانون.
تلتزم الدّولة بإدراج اسم كل مواطن بقاعدة بيانات الناخبين دون طلب منه، متى توافرت فيه شروط الناخب. ... (المادّة 87)

Egypt, English

… Every citizen shall have the right to vote, run for elections, and express his/her opinion in referendums. The Law shall regulate the exercise of these rights. There may be exemption from the performance of this duty in certain cases to be specified by Law.
The State shall be responsible for entering the name of each citizen in the voters database without request therefrom provided he/she satisfies the conditions for voting. … (Art. 87)

Government

Egypt, Arabic

يكلّف رئيس الجمهورية رئيساً لمجلس الوزراء، بتشكيل الحكومة وعرض برنامجه على مجلس النواب. ...
فى حال اختيار الحكومة من الحزب أو الائتلاف الحائز على أكثرية مقاعد مجلس النواب، يكون لرئيس الجمهورية، بالتشاور مع رئيس مجلس الوزراء، إختيار وزراء الدفاع والداخلية والخارجية والعدل. (المادّة 146)

Egypt, English

The President of the Republic shall assign a Prime Minister to form the government and introduce his/her program to the House of Representatives. …
In the event the government is chosen from the party or the coalition that holds the majority or the highest number of seats in the House of Representatives, the President of the Republic shall, in consultation with the Prime Minister, choose the Ministers of Defense, Interior, Foreign Affairs and Justice. (Art. 146)

Political Parties

Egypt, Arabic

للمواطنين حقّ تكوين الأحزاب السّياسية، بإخطار ينظّمه القانون. ولا يجوز مباشرة أى نشاط سياسى، أو قيام أحزاب سياسية على أساس دينى، أو بناء على التّفرقة بسبب الجنس أو الأصل أو على أساس طائفى أو جغرافى، أو ممارسة نشاط معاد لمبادئ الدّيمقراطية، أو سرّى، أو ذى طابع عسكرى أو شبه عسكرى.
ولا يجوز حل الأحزاب إلا بحكم قضائى. (المادّة 74)

Egypt, English

All citizens shall have the right to form political parties by notification as regulated by Law. No political activity may be practiced and no political parties may be formed on the basis of religion or discrimination based on sex, or origin, or on sectarian basis or geographic location. No activity that is hostile to democratic principles, secretive, or of military or quasi-military nature may be practiced.
Political parties may not be dissolved except by virtue of a court judgment. (Art. 74)