SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishNational sovereignty is vested in all citizens.
Citizens directly exercise the prerogatives of sovereignty by:
a. electing the President of the Republic;
b. electing members of the Legislature;
c. electing members of all other bodies or all assemblies provided for by the Constitution and by law. (Art. 58) - FrenchLa souveraineté nationale réside dans l'universalité des citoyens.
Les citoyens exercent directement les prérogatives de la souveraineté par:
a. l'élection du Président de la République;
b. l'élection des membres du Pouvoir législatif;
c. l'élection des membres de tous autres corps ou de toutes assemblées prévues par la constitution et par la loi. (Art. 58)
Political Rights and Association
- English1. The people exercise political power by means of universal, equal, direct, secret and periodic suffrage, referendum and the other forms provided for in the Constitution.
... (Art. 10) - Portuguese1. O povo exerce o poder político através do sufrágio universal, igual, directo, secreto e periódico, do referendo e das demais formas previstas na Constituição.
... (Art. 10)
Political Rights and Association
- EnglishWhereas every person in Antigua and Barbuda is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, regardless of race, place of origin, political opinions or affiliations, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely-
…
b. freedom of conscience, of expression (including freedom of the press) and of peaceful assembly and association;
… (Sec. 3)
Political Rights and Association
- English1. Voting citizens who have been registered in the electoral census in the national territory shall have the right to declare themselves, through a referendum, on matters that may be relevant to national or local interest.
… (Art. 103) - Portuguese1. É reconhecido aos cidadãos eleitores recenseados no território nacional o direito de se pronunciarem, através de referendo, sobre questões de relevante interesse nacional ou local.
… (Art. 103)
Political Rights and Association
- EnglishThe following are rights of citizens:
1. To vote and be elected;
2. To be a candidate for public office;
3. To form political parties; to join or renounce membership from them; and
4. Those recognized by this Constitution and other laws.
… (Art. 37) - SpanishSon derechos del ciudadano:
1) Elegir y ser electo;
2) Optar a cargos públicos;
3) Asociarse para constituir partidos políticos; ingresar o renunciar a ellos; y,
4) Los demás que le reconocen esta Constitución y las Leyes.
… (Art. 37)
Political Rights and Association
- English
…
Reaffirming our adherence and our attachment to the Conventions of the United Nations on the Rights of the Child and on the Rights of Women, particularly to the objective of the parity of man-woman representation within the institutions of the country as well as to the international instruments concerning the protection and promotion of human rights;
… (Preamble)8 - French
…
Réaffirmant notre adhésion et notre attachement à la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, à la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, aux Conventions des Nations Unies sur les Droits de l’Enfant et sur les Droits de la Femme, particulièrement à l’objectif de la parité de représentation homme-femme au sein des institutions du pays ainsi qu’aux instruments internationaux relatifs à la protection et à la promotion des droits humains;
… (Préambule)
Political Rights and Association
- EnglishAll the inhabitants of the Nation are entitled to the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely: … to associate for useful purposes; … (Sec. 14)
- SpanishTodos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: ... de asociarse con fines útiles; ... (Art. 14)
Political Rights and Association
- English…
2. Subject to sections 18 and 49, and to subsections (9) and (12) of this section, and save only as may be demonstrably justified in a free and democratic society-
a. this Chapter10 guarantees the rights and freedoms set out in subsections (3) and (6) of this section and in sections 14, 15, 16 and 17; and
b. Parliament shall pass no law and no organ of the State shall take any action which abrogates, abridges or infringes those rights.
3. The rights and freedoms referred to in subsection (2) are as follows-
…
e. the right to freedom of peaceful assembly and association;
…
m. the right of every citizen of Jamaica-
i. who is qualified to be registered as an elector for elections to the House of Representatives, to be so registered; and
ii. who is so registered, to vote in free and fair elections;
… (Sec. 13)
Political Rights and Association
- English…
(2) Women shall have equal rights with men in all spheres of the State and of public life.
… (Art. 28) - Bengali…
(২) রাষ্ট্র ও গণজীবনের সর্বস্তরে নারী পুরুষের সমান অধিকার লাভ করিবেন।
… (অনুচ্ছেদ ২৮)
Political Rights and Association
- EnglishThe Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3) - Arabicتتألف جمهورية جيبوتي من مجموعة الأشخاص الذين تعترف بهم كأعضاء والذين قبلوا بالواجبات دون التمييز في اللغة أو العنصر أو الجنس أو الدين.
وتعود السيادة الوطنية للشعب الجيبوتي الذي يمارسها من خلال ممثلين أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز لأي جزء من الشعب أو أي فرد الادعاء لنفسه بممارستها.
لا يجوز حرمان أحد تعسفياً من حالة كونه عضواً في المجتمع الوطني. (المادة 3) - FrenchLa République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)