Constitution of the Republic of Cabo Verde 1992, as amended to 2010
Public Institutions and Services
  • English
    The following shall be the fundamental tasks of the State:

    e) To promote the well-being and quality of life of the Cabo Verdean people, especially the neediest, and to remove, in a progressive fashion, economic, social, cultural and political obstacles that hinder true equality of opportunity among citizens, especially factors of discrimination against women in the family and in the society;

    j) To create, progressively, the necessary conditions for the transformation and modernization of economic and social structures, so as to render expedient the economic, social and cultural rights of citizens;
    … (Art. 7)
  • Portuguese
    São tarefas fundamentais do Estado:

    e) Promover o bem estar e a qualidade de vida do povo cabo-verdiano, designadamente dos mais carenciados, e remover progressivamente os obstáculos de natureza económica, social, cultural e política que impedem a real igualdade de oportunidades entre os cidadãos, especialmente os factores de discriminação da mulher na família e na sociedade;

    j) Criar, progressivamente, as condições necessárias para a transformação e modernização das estruturas económicas e sociais por forma a tornar efectivos os direitos económicos, sociais e culturais dos cidadãos;
    … (Art. 7)
Public Institutions and Services
  • English
    1. Everyone shall have the right to social security for his or her protection in unemployment, illness, disability, old age, orphanhood, widow(er)hood and in all situations of lack or decrease in his or her means of subsistence or in his or her capacity to work.
    2. The State shall ensure specifically the creation of conditions for universal access of citizens to social security:
    … (Art. 70)
  • Portuguese
    1. Todos têm direito à segurança social para sua protecção no desemprego, doença, invalidez, velhice, orfandade, viuvez e em todas as situações de falta ou diminuição de meios de subsistência ou de capacidade para o trabalho.
    2. Incumbe ao Estado criar as condições para o acesso universal dos cidadãos à segurança social:
    … (Art. 70)
Public Institutions and Services
  • English

    8. The society and the public authorities shall protect the family and shall promote the creation of conditions that shall ensure the stability of family households and shall permit the fulfillment of their social function and its mission of guardian of moral values recognized by the community, as well as the personal realization of their members.
    … (Art. 82)
  • Portuguese

    8. A sociedade e os poderes públicos protegem a família e promovem a criação de condições que assegurem a estabilidade dos agregados familiares e permitam o cumprimento da sua função social e da sua missão de guardiã de valores morais reconhecidos pela comunidade, bem como a realização pessoal dos seus membros.
    … (Art. 82)
Public Institutions and Services
  • English
    ...
    2. The family should be protected by the society and by the State so as to permit the creation of conditions for the compliance with its social function and for the personal realization of its members.
    ...
    4. The State and social institutions must create conditions that will ensure the unity and stability of the family. (Art. 87)
  • Portuguese
    ...
    2. A família deverá ser protegida pela sociedade e pelo Estado de modo a permitir a criação das condições para o cumprimento da sua função social e para a realização pessoal dos seus membros.
    ...
    4. O Estado e as instituições sociais devem criar as condições que assegurem a unidade e a estabilidade da família. (Art. 87)
Public Institutions and Services
  • English
    1. For protection by the family, it shall specifically be the responsibility of the State:
    a) To assist families in their mission as custodians of moral values recognized by the community;
    b) To promote social and economic independence of family households;
    c) To cooperate with parents in the raising of their children;
    d) To define and implement, after consulting representative associations for families, a global and integrated family policy.
    2. The state shall also have the duty to ensure the elimination of conditions that wreak discrimination on women and to guarantee the protection of their rights as well as children’s rights. (Art. 88)
  • Portuguese
    1. Para a protecção da família, incumbe ao Estado, designadamente:
    a) Assistir a família na sua missão de guardiã dos valores morais reconhecidos pela comunidade;
    b) Promover a independência social e económica dos agregados familiares;
    c) Cooperar com os pais na educação dos filhos;
    d) Definir e executar, ouvidas as associações representativas das famílias, uma política de família com carácter global e integrado.
    2. O Estado tem ainda o dever de velar pela eliminação das condi- ções que importam a discriminação da mulher e de assegurar a protec- ção dos seus direitos, bem como dos direitos da criança. (Art. 88)
Public Institutions and Services
  • English

    2. Fathers and mothers shall have the right to protection by the society and by the State as regards the realization of their irreplaceable role in relation to children.
    … (Art. 89)
  • Portuguese

    2. Os pais e as mães têm direito à protecção da sociedade e do Estado na realização da sua insubstituível acção em relação aos filhos.
    … (Art. 89)
Public Institutions and Services
  • English
    1. Public Administration personnel and all other agents of the State and of other public entities shall operate exclusively in the public’s interest defined by the competent authorities and must, in the exercise of their functions, act with special respect for the principles of justice, neutrality and impartiality, respect for citizens’ rights and equal treatment for all who use them, under the terms of the law.
    … (Art. 241)
  • Portuguese
    1. O pessoal da Administração Pública e os demais agentes do Estado e de outras entidades públicas estão exclusivamente ao serviço do interesse público definido pelos órgãos competentes, devendo, no exercício das suas funções, agir com especial respeito pelos princípios de justiça, isenção e imparcialidade, de respeito pelos direitos dos cidadãos e de igualdade de tratamento de todos os utentes, nos termos da lei.
    … (Art. 241)
1

Constitution of the Republic of Cabo Verde 1992, as amended to 2010 (English). In-house translation by UN Women (2016). According to Art. 9(1): "The official language shall be Portuguese."

Links to all sites last visited 20 March 2024
3
Art. 290 refers to laws revising the Constitution.