Constitution of the Republic of the Congo 2015, as amended to 2022
Political Rights and Association
  • English
    The national sovereignty belongs to the people who exercise it by means of universal suffrage, by their elected representatives or by way of referendum. No fraction of the people one fraction of the people, no body of the State or no individual may arrogate its exercise. (Art. 5)
  • French
    La souveraineté nationale appartient au peuple qui l’exerce au moyen du suffrage universel, par ses représentants élus ou par voie de référendum. Aucune fraction du peuple, aucun corps de l’Etat ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice. (Art. 5)
Political Rights and Association
  • English
    Suffrage is universal, direct or indirect, free, equal and secret.
    All Congolese being already eighteen (18) years of age and enjoying their civil and political rights are electors within the conditions established by the law. (Art. 6)
  • French
    Le suffrage est universel, direct ou indirect, libre, égal et secret.
    Sont électeurs dans les conditions fixées par la loi, tous les congolais âgés de dix-huit (18) ans révolus et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 6)
Political Rights and Association
  • English
    The woman has the same rights as the man.
    The law guarantees parity and assures the promotion as well as the representativeness of women in all political, elective and administrative functions. (Art. 17)
  • French
    La femme a les mêmes droits que l’homme.
    La loi garantit la parité et assure la promotion ainsi que la représentativité de la femme à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 17)
Political Rights and Association
  • English
    The State recognizes and guarantees, within the conditions established by law, the freedoms of association, of assembly, of procession and of manifestation. (Art. 27)
  • French
    L’Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, les libertés d’association, de réunion, de cortège et de manifestation. (Art. 27)
Political Rights and Association
  • English

    The law equally establishes the rules concerning:

    • the regime of the political parties, of the non-governmental associations and organizations;
    … (Art. 125)
  • French

    La loi fixe également les règles concernant:

    - le régime des partis politiques, des associations et des organisations non gouvernementales;
    … (Art. 125)
Political Rights and Association
  • English
    Any Congolese citizen, without exclusion, who fulfills the conditions of eligibility, may present a candidature [faire acte de candidature] to the elective public functions specified by this Constitution. (Art. 245)
  • French
    Tout citoyen congolais, sans exclusive, qui remplit les conditions d’éligibilité, peut faire acte de candidature aux fonctions publiques électives prévues par la présente Constitution. (Art. 245)
Political Parties
  • English
    The political party is an association endowed with moral personality which assembles citizens for the peaceful acquisition and administration [gestion] of power around a project of society dictated by the concern [souci] to realize the general interest. (Art. 57)
  • French
    Le parti politique est une association dotée de la personnalité morale qui rassemble des citoyens pour la conquête et la gestion pacifiques du pouvoir autour d’un projet de société dicté par le souci de réaliser l’intérêt général. (Art. 57)
Political Parties
  • English
    The political parties are created freely around an ideal of peace, of national unity and of socio-economic development. They enjoy juridical [morale] personality.
    The affiliation with a political party is free.
    None may be the object of discriminatory measures by virtue of their affiliation with a political party or by the fact that they do not affiliate with any political formation.
    It is prohibited to the political parties to identify themselves with a department, with a commune, with a district, with an urban or rural community, with a religion, with an ethnic group [ethnie] or with a clan.
    The magistrates and the agents of the public force may not affiliate with political parties. (Art. 58)
  • French
    Les partis politiques se créent librement autour d’un idéal de paix, d’unité nationale et de développement socio-économique. Ils jouissent de la personnalité morale.
    L’adhésion à un parti politique est libre.
    Nul ne peut faire l’objet de mesures discriminatoires en raison de son appartenance à un parti politique ou du fait qu’il n’appartient à aucune formation politique.
    Il est interdit aux partis politiques de s’identifier à un département, à une commune, à un district, à une communauté urbaine ou rurale, à une religion, à une ethnie ou à un clan.
    Les magistrats et les agents de la force publique ne peuvent adhérer aux partis politiques. (Art. 58)
Political Parties
  • English
    The political parties benefit from the financial participation of the State. (Art. 59)
  • French
    Les partis politiques bénéficient du concours financier de l’Etat. (Art. 59)
Political Parties
  • English
    It is prohibited to the political parties to receive any form of participation [concours] of a nature that infringes the national independence and sovereignty. (Art. 60)
  • French
    Il est interdit aux partis politiques de recevoir toute forme de concours de nature à porter atteinte à l’indépendance et à la souveraineté nationale. (Art. 60)
Political Parties
  • English
    The political parties must, to be recognized, conform to the following principals:
    • the respect, the safeguarding and the consolidation of the national unity;
    • the protection and the promotion of the fundamental rights of the human person;
    • the pursuit of the satisfaction of the general interest of the Congolese people;
    • the promotion of a State of law founded on the respect for and the defense of democracy, of the individual and collective freedoms;
    • the defense of the integrity of the territory and of the national sovereignty;
    • the proscription of intolerance, of ethnicism, of sectarianism and of the recourse to violence in all its forms;
    • the respect of the republican, secular and indivisible character of the State. (Art. 61)
  • French
    Les partis politiques doivent, pour être reconnus, se conformer aux principes suivants:
    - le respect, la sauvegarde et la consolidation de l’unité nationale;
    - la protection et la promotion des droits fondamentaux de la personne humaine;
    - la poursuite de la satisfaction de l’intérêt général du peuple congolais;
    - la promotion d’un Etat de droit fondé sur le respect et la défense de la démocratie, des libertés individuelles et collectives;
    - la défense de l’intégrité du territoire et de la souveraineté nationale;
    - la proscription de l’intolérance, de l’éthnicisme, du sectarisme et du recours à la violence sous toutes ses formes;
    - le respect du caractère républicain, laïc et indivisible de l’Etat. (Art. 61)
Political Parties
  • English

    The law equally establishes the rules concerning:

    • the regime of the political parties, of the non-governmental associations and organizations;
    … (Art. 125)
  • French

    La loi fixe également les règles concernant:

    - le régime des partis politiques, des associations et des organisations non gouvernementales;
    … (Art. 125)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of the State. He is the guarantor … of the respect for the Constitution and for the international treaties and agreements.
    … (Art. 64)
  • French
    Le Président de la République est le Chef de l’Etat. Il est garant … du respect de la Constitution et des traités et accords internationaux.
    … (Art. 64)
Head of State
  • English
    No one may be a candidate for the functions of President of the Republic if:
    • he is not of Congolese nationality of origin;
    • he does not enjoy his civil and political rights;
    • he is not of [a] good morality;
    • he does not attest to a professional experience of eight (8) years at least;
    • he is not aged thirty (30) years;
    • if he does not enjoy a state of physical and mental well-being duly declared by a college of three sworn doctors, designated by the Constitutional Court. (Art. 66)
  • French
    Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République s’il:
    - n’est de nationalité congolaise d’origine;
    - ne jouit de ses droits civils et politiques;
    - n’est de bonne moralité;
    - n’atteste d’une expérience professionnelle de huit (8) ans au moins;
    - n’est âgé de trente (30) ans révolus;
    - ne jouit d’un état de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle. (Art. 66)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected by universal direct suffrage, by uninominal ballot, by the absolute majority of the suffrage expressed.
    … (Art. 67)
  • French
    Le Président de la République est élu au suffrage universel direct, au scrutin uninominal, à la majorité absolue des suffrages exprimés.
    … (Art. 67)
Government
  • English
    The President of the Republic appoints the Prime Minister and terminates his functions.
    On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions.
    … (Art. 83)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier ministre et met fin à ses fonctions.
    Sur proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions.
    … (Art. 83)
Government
  • English
    The President of the Republic presides over the Council of Ministers. (Art. 84)
  • French
    Le Président de la République préside le Conseil des ministres. (Art. 84)
Government
  • English
    The Government includes the Prime Minister, Head of the Government and the Ministers. (Art. 98)
  • French
    Le Gouvernement comprend le Premier ministre, Chef du Gouvernement et les ministres. (Art. 98)
Government
  • English
    The Prime Minister, in concert [concertation] with the President of the Republic, determines the economic and social policy of the Nation. (Art. 99)
  • French
    Le Premier ministre, en concertation avec le Président de la République, détermine la politique économique et sociale de la Nation. (Art. 99)
Legislature
  • English
    The Parliament is composed of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
    The Parliament exercises the legislative power and controls the action of the Government.
    … (Art. 107)
  • French
    Le Parlement est composé de deux chambres: l’Assemblée nationale et le Sénat.
    Le Parlement exerce le pouvoir législatif et contrôle l’action du Gouvernement.
    … (Art. 107)
Legislature
  • English
    The candidates to the legislative or senatorial elections are presented by the political parties or by political groups.
    They can also present themselves as independent candidates. (Art. 111)
  • French
    Les candidats aux élections législatives ou sénatoriales sont présentés par les partis politiques ou par les groupements politiques.
    Ils peuvent aussi se présenter comme candidats indépendants. (Art. 111)
Legislature
  • English
    The members of the National Assembly bear the title of Deputy. They are elected by universal direct suffrage.
    … (Art. 128)
  • French
    Les membres de l’Assemblée nationale portent le titre de député. Ils sont élus au suffrage universel direct.
    … (Art. 128)
Legislature
  • English
    The candidates to the elections to the National Assembly must:
    • be of Congolese nationality;
    • be aged eighteen (18) years at least;
    • reside on the national territory at the moment of the presentation of the candidatures;
    • enjoy all their civil and political rights;
    • not have been condemned for voluntary crimes or misdemeanors. (Art. 132)
  • French
    Les candidats aux élections à l’Assemblée nationale doivent:
    - être de nationalité congolaise;
    - être âgés de dix-huit (18) ans au moins;
    - résider sur le territoire national au moment de la présentation des candidatures;
    - jouir de tous leurs droits civils et politiques;
    - ne pas avoir été condamnés pour crimes ou délits volontaires. (Art. 132)
Legislature
  • English
    The members of the Senate bear the title of Senator. They are elected by indirect universal suffrage by the departmental and municipal councilors.
    … (Art. 133)
  • French
    Les membres du Sénat portent le titre de sénateur. Ils sont élus au suffrage universel indirect par les conseillers départementaux et municipaux.
    … (Art. 133)
Legislature
  • English
    The candidates to the senatorial elections must:
    • be of Congolese nationality;
    • be aged forty-five (45) years at least;
    • reside on the national territory at the moment of the presentation of the candidatures;
    • enjoy all their civil and political rights;
    • not have been condemned for voluntary crimes or misdemeanors. (Art. 137)
  • French
    Les candidats aux élections sénatoriales doivent:
    - être de nationalité congolaise;
    - être âgés de quarante-cinq (45) ans au moins;
    - résider sur le territoire national au moment de la présentation des candidatures;
    - jouir de tous leurs droits civils et politiques;
    - ne pas avoir été condamnés pour crimes ou délits volontaires. (Art. 137)
1

Constitution of the Republic of the Congo 2015, as amended to 2022 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023). According to Art. 4: “… The official language is French. …"

Links to all sites last visited 7 November 2023