Constitution of the Principality of Andorra 1993
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    ...
    2. Public authorities shall create the conditions in which the equality and the liberty of the individual may be real and effective. (Art. 6)
  • Catalan
    ...
    2. Els poders públics han de crear les condicions per tal que la igualtat i la llibertat dels individus siguin reals i efectives. (Art. 6)
Citizenship and Nationality
  • English
    1. The status of Andorran national, as well as its legal effects, is acquired, kept and lost in accordance with the provisions of a Qualified Law.
    2. The acquisition or retention of a nationality other than Andorran shall entail the loss of the latter, subject to the terms and periods established by law. (Art. 7)
  • Catalan
    1. La condició de nacional andorrà, així com les seves conseqüències jurídiques, s'adquireix, es conserva i es perd d'acord amb el que es reguli en Llei Qualificada.
    2. L'adquisició o el manteniment d'una nacionalitat diferent de l'andorrana implicarà la pèrdua d'aquesta en els termes i terminis fixats per la llei. (Art. 7)
Jurisdiction and Access
  • English
    1. Conflicts arising from the interpretation or exercise of jurisdiction between the general organs of the State and the Local Councils shall be settled by the Constitutional Court.
    … (Art. 82)
  • Catalan
    1. Els litigis sobre interpretació o exercici competencial entre els òrgans generals de l'Estat i els Comuns seran resolts pel Tribunal Constitucional.
    … (Art. 82)
Jurisdiction and Access
  • English
    1. The Constitutional Court is the supreme interpreter of the Constitution, functions jurisdictionally, and its decisions bind public authorities and individuals alike.
    … (Art. 95)
  • Catalan
    1. El Tribunal Constitucional és l'intèrpret suprem de la Constitució, actua jurisdiccionalment i les seves sentències vinculen els poders públics i els particulars.
    … (Art. 95)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court tries:
    a) Appeals of unconstitutionality against laws, executive regulations and the Rules of Procedure of the General Council.
    b) Requests of preliminary opinion of unconstitutionality about international laws and treaties.
    c) Processes of constitutional appeal.
    d) Conflicts of jurisdiction between constitutional organs. To this effect the Coprinces, the General Council, the Government, the High Court of Justice and the Local Councils are considered as constitutional organs. (Art. 98)
  • Catalan
    El Tribunal Constitucional coneix:
    a) Dels processos d'inconstitucionalitat contra les lleis, els decrets legislatius i el reglament del Consell General.
    b) Dels requeriments de dictamen previ d'inconstitucionalitat sobre lleis i tractats internacionals.
    c) Dels processos d'empara constitucional.
    d) Dels conflictes de competències entre els òrgans constitucionals. A aquests efectes, es consideren òrgans constitucionals els coprínceps, el Consell General, el Govern, el Consell Superior de la Justícia i els Comuns. (Art. 98)
Jurisdiction and Access
  • English
    1. Appeals of unconstitutionality against laws or statutory rules may be lodged by one fifth of the General Council, the Head of Government and three Local Councils. One fifth of the General Council may lodge an appeal of unconstitutionality against the Rules of Procedure of the Chamber. The appeal shall be lodged within the thirty days following the publication of the rule.
    … (Art. 99)
  • Catalan
    1. Poden interposar recurs d'inconstitucionalitat contra les lleis i els decrets legislatius una cinquena part dels membres del Consell General, el cap de Govern i tres Comuns. Una cinquena part dels membres del Consell General pot interposar recurs d'inconstitucionalitat contra el reglament de la cambra. El termini d'interposició de la demanda és de trenta dies des de la data de publicació de la norma.
    … (Art. 99)
Jurisdiction and Access
  • English
    1. If, in the course of litigation, a court has reasoned and founded doubts about the constitutionality of a law or a legislative decree, the application of which is relevant to its decision, it shall request in writing the decision of the Constitutional Court about the validity of the rule in question.
    … (Art. 100)
  • Catalan
    1. Si en la tramitació d'un procés un tribunal té dubtes raonables i fonamentats sobre la constitucionalitat d'una llei o d'un decret legislatiu que sigui d'aplicació imprescindible per a la solució de la causa, formularà escrit davant del Tribunal Constitucional demanant el seu pronunciament sobre la validesa de la norma afectada.
    … (Art. 100)
Jurisdiction and Access
  • English

    1. The Coprinces, under the provisions of article 46.1.f), the Head of Government or a fifth of the General Council, may request a prior opinion about the constitutionality of international treaties prior to their ratification. Proceedings of this nature shall take priority.
    … (Art. 101)

  • Catalan

    1. Els coprínceps, en els termes de l'article 46.1.f), el cap de Govern o una cinquena part dels membres del Consell General, poden requerir dictamen previ d'inconstitucionalitat sobre els tractats internacionals abans de la seva ratificació. Aquest procediment tindrà caràcter preferent.
    … (Art. 101)

Jurisdiction and Access
  • English
    A constitutional appeal against the acts of public authorities impairing fundamental rights may be lodged by:
    a) Those having been party or accessory to the previous legal proceedings referred to in article 41.2 of this Constitution.
    b) Those having a legal interest relating to non-enforceable provisions or acts of the General Council.
    c) The Office of the Attorney General in case of violation of the fundamental right of jurisdiction. (Art. 102)
  • Catalan
    Contra els actes dels poders públics que lesionin drets fonamentals, estan legitimats per demanar empara davant el Tribunal Constitucional:
    a) Els qui hagin estat part o siguin coadjuvants en el procés judicial previ al que es refereix l'article 41.2 d'aquesta Constitució.
    b) Els qui tinguin un interès legítim en relació a disposicions o actes sense força de llei del Consell General.
    c) El Ministeri Fiscal en cas de violació del dret fonamental a la jurisdicció. (Art. 102)
Education
  • English
    1. All persons have the right to education, which shall be orientated towards the dignity and full development of the human personality, thus strengthening the respect for freedom and fundamental rights.

    3. Parents have the right to decide the type of education for their children. They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. (Art. 20)
  • Catalan
    1. Tota persona té dret a l’educació, la qual s’ha d’orientar vers el desenvolupament ple de la personalitat humana I de la dignitat, tot enfortint el respecte a la llibertat I als drets fonamentals.

    3. Els pares tenen dret a escollir el tipus d'educació que hagin de rebre els seus fills. Igualment, tenen dret a una educació moral o religiosa per a llurs fills d'acord amb les conviccions pròpies. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
  • English
    All persons have the right to work, to their promotion through work, and to just income which shall guarantee a living befitting human dignity for themselves and their families, as well as to reasonable limitation of the working day, weekly rest and paid vacation. (Art. 29)
  • Catalan
    Tota persona té dret al treball, a la promoció per mitjà del treball, a una remuneració que garanteixi al treballador I a la seva família una existència conforme a la dignitat humana, així com a la limitació raonable de la jornada laboral, al repòs setmanal I a les vacances pagades. (Art. 29)
Equality and Non-Discrimination
  • English

    2. The Constitution proclaims that the action of the Andorran State is inspired by the principles of respect and promotion of liberty, equality, justice, tolerance, defence of human rights and dignity of the person.
    … (Art. 1)
  • Catalan

    2. La Constitució proclama com a principis inspiradors de l'acció de l'Estat andorrà el respecte i la promoció de la llibertat, la igualtat, la justícia, la tolerància, la defensa dels drets humans i la dignitat de la persona.
    … (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    ...
    2. The Constitution recognizes the principles of equality, hierarchy, publicity of the judicial rules, non-retroactivity of the rules restricting individual rights or those that are unfavourable in their effect or sanction, juridical security, accountability of public institutions and prohibition of any kind of arbitrariness.
    ... (Art. 3)
  • Catalan
    ...
    2. La Constitució garanteix els principis de legalitat, de jerarquia, de publicitat de les normes jurídiques, de no retroactivitat de les disposicions restrictives de drets individuals o que comportin un efecte o estableixin una sanció desfavorables, de seguretat jurídica, de responsabilitat dels poders públics i d'interdicció de tota arbitrarietat.
    ... (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    1. All persons are equal before the law. No one may be discriminated against on grounds of birth, race, sex, origin, religion, opinions or any other personal or social condition.
    2. Public authorities shall create the conditions in which the equality and the liberty of the individual may be real and effective. (Art. 6)
  • Catalan
    1. Totes les persones són iguals davant la llei. Ningú no pot ésser discriminat per raó de naixement, raça, sexe, origen, religió, opinió, o qualsevol altra condició personal o social.
    2. Els poders públics han de crear les condicions per tal que la igualtat i la llibertat dels individus siguin reals i efectives. (Art. 6)
Obligations of the State
  • English
    The Andorran People, …
    Resolved of the need to be endowed with all the mechanisms leading to juridical security in the exercise of the fundamental rights of the individual, which, although always present and respected in the nature of Andorran society, have not received the protection of any kind of general laws,
    … (Preamble)
  • Catalan
    El poble andorrà, …
    Convençut de la conveniència de dotar-se de tots els mecanismes que han de permetre tenir la seguretat jurídica en l'exercici d'uns drets fonamentals de la persona que, si bé sempre han estat presents i respectats en el tarannà de la societat andorrana, no es beneficiaven d'una regulació material concreta,
    … (Preàmbul)
Obligations of the State
  • English

    2. The Constitution proclaims that the action of the Andorran State is inspired by the principles of respect and promotion of liberty, equality, justice, tolerance, defence of human rights and dignity of the person.
    … (Art. 1)
  • Catalan

    2. La Constitució proclama com a principis inspiradors de l'acció de l'Estat andorrà el respecte i la promoció de la llibertat, la igualtat, la justícia, la tolerància, la defensa dels drets humans i la dignitat de la persona.
    … (Art. 1)
Obligations of the State
  • English
    The Constitution recognises human dignity to be inalienable and therefore guarantees the inviolable and imprescriptible rights of the individual, which constitute the foundation of political order, social peace and justice. (Art. 4)
  • Catalan
    La Constitució reconeix que la dignitat humana és intangible i, en conseqüència, garanteix els drets inviolables i imprescriptibles de la persona, els quals constitueixen el fonament de l'ordre polític, la pau social i la justícia. (Art. 4)
Obligations of the State
  • English

    1. The rights and freedoms recognised in chapters III3 and IV4 of this Title bind immediately all public authorities as directly enforceable law. Their content cannot be limited by law and are protected by the Courts.

    3. The rights in chapter V form the basis of the legislation and the actions of the public authorities, but they may only be invoked within the conditions determined by the legal system. (Art. 39)

  • Catalan

    1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV del present Títol vinculen immediatament els poders públics a títol de dret directament aplicable. El seu contingut no pot ésser limitat per la llei i és protegit pels Tribunals.

    3. Els drets del capítol V conformen la legislació i l'acció dels poders públics, però només poden ésser invocats en els termes fixats per l'ordenament jurídic. (Art. 39)

Obligations of the State
  • English
    The exercise of the rights recognised in this Title may only be regulated by law. The rights in chapter III5 and IV6 shall be regulated by means of qualified laws. (Art. 40)
  • Catalan
    La regulació de l'exercici dels drets reconeguts en aquest Títol només es pot dur a terme per llei. Els drets dels capítols III i IV s'han de regular mitjançant lleis qualificades. (Art. 40)
Judicial Protection
  • English
    1. The rights and freedoms recognised in chapters III7 and IV8 of this Title bind immediately all public authorities as directly enforceable law. Their content cannot be limited by law and are protected by the Courts.
    … (Art. 39)
  • Catalan
    1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV del present Títol vinculen immediatament els poders públics a títol de dret directament aplicable. El seu contingut no pot ésser limitat per la llei i és protegit pels Tribunals.
    … (Art. 39)
Judicial Protection
  • English
    1. The rights and freedoms recognised in chapters III9 and IV10 are protected by regular courts through urgent and preferential proceedings regulated by law, which in any case shall be transacted in two instances.
    2. A law shall create an extraordinary Procedure of Appeal before the Constitutional Court against acts of the public authorities which may violate the essential contents of the rights mentioned in the paragraph above, with the exception of the case provided for in article 22. (Art. 41)
  • Catalan
    1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV són tutelats pels tribunals ordinaris per mitjà d'un procediment urgent i preferent regulat per la llei, que, en qualsevol cas, se substanciarà en dues instàncies.
    2. La llei crearà un procediment excepcional d'empara davant el Tribunal Constitucional contra els actes dels poders públics que violin el contingut essencial dels drets esmentats en l'apartat anterior, llevat el supòsit previst a l'article 22. (Art. 41)
Judicial Protection
  • English
    A constitutional appeal against the acts of public authorities impairing fundamental rights may be lodged by:
    a) Those having been party or accessory to the previous legal proceedings referred to in article 41.2 of this Constitution.
    b) Those having a legal interest relating to non-enforceable provisions or acts of the General Council.
    c) The Office of the Attorney General in case of violation of the fundamental right of jurisdiction. (Art. 102)
  • Catalan
    Contra els actes dels poders públics que lesionin drets fonamentals, estan legitimats per demanar empara davant el Tribunal Constitucional:
    a) Els qui hagin estat part o siguin coadjuvants en el procés judicial previ al que es refereix l'article 41.2 d'aquesta Constitució.
    b) Els qui tinguin un interès legítim en relació a disposicions o actes sense força de llei del Consell General.
    c) El Ministeri Fiscal en cas de violació del dret fonamental a la jurisdicció. (Art. 102)
Limitations and/or Derogations
  • English
    1. The rights and freedoms recognised in chapters III11 and IV12 of this Title bind immediately all public authorities as directly enforceable law. Their content cannot be limited by law and are protected by the Courts.
    … (Art. 39)
  • Catalan
    1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV del present Títol vinculen immediatament els poders públics a títol de dret directament aplicable. El seu contingut no pot ésser limitat per la llei i és protegit pels Tribunals.
    … (Art. 39)
Limitations and/or Derogations
  • English
    ...
    2. Under a state of alarm the exercise of the rights recognised in articles 21 and 27 may be limited. Under a state of emergency the rights covered by articles 9.2, 12, 15, 16, 19 and 21 may be suspended. The application of this suspension to the rights covered in articles 9.2 and 15 must be effected under the control of the judiciary notwithstanding the procedure of protection established in article 9.3. (Art. 42)
  • Catalan
    ...
    2. Durant l'estat d'alarma es pot limitar l'exercici dels drets reconeguts en els articles 21 i 27. Durant l'estat d'emergència poden ésser suspesos els drets recollits en els articles 9.2, 12, 15, 16, 19 i 21. L'aplicació d'aquesta suspensió als drets continguts en els articles 9.2 i 15 s'ha de dur a terme sempre sota control judicial i sense perjudici del procediment de protecció establert a l'article 9.3. (Art. 42)
Marriage and Family Life
  • English
    1. The civil status of persons and forms of marriage shall be regulated by law. The civil effects of Canon Law marriage shall be recognised.
    2. The public authorities shall promote a policy of protection of the family, which is the basic foundation of society.
    3. Both spouses have the same rights and duties. All children are equal before the law, regardless of their parentage. (Art. 13)
  • Catalan
    1. La llei regularà la condició civil de les persones i les formes de matrimoni. Es reconeixen els efectes civils del matrimoni canònic.
    2. Els poders públics promouran una política de protecció de la família, element bàsic de la societat.
    3. Els cònjuges tenen els mateixos drets i obligacions. Els fills són iguals davant de la llei, amb independència de la seva filiació. (Art. 13)
Marriage and Family Life
  • English

    All shall be protected by law against unlawful interference in their family and private life. (Art. 14)
  • Catalan
    … Tothom té dret a ésser protegit per les lleis contra les intromissions il.legítimes en la seva vida privada I familiar. (Art. 14)
Marriage and Family Life
  • English

    3. Parents have the right to decide the type of education for their children. They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. (Art. 20)
  • Catalan

    3. Els pares tenen dret a escollir el tipus d'educació que hagin de rebre els seus fills. Igualment, tenen dret a una educació moral o religiosa per a llurs fills d'acord amb les conviccions pròpies. (Art. 20)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    All Andorran nationals have the right of accession to public service and office under the same conditions and in accordance with the requirements determined by law.
    … (Art. 25)
  • Catalan
    Tots els andorrans tenen dret a accedir en condicions d'igualtat a les funcions i als càrrecs públics, amb els requisits que determinin les lleis.
    … (Art. 25)
Political Rights and Association
  • English
    The right to associate for a lawful purpose shall be recognised.
    … (Art. 17)
  • Catalan
    Es reconeix el dret d'associació per a la consecució de fins lícits.
    … (Art. 17)
Political Rights and Association
  • English
    All Andorrans of age, in full use of their rights, enjoy the right of suffrage. (Art. 24)
  • Catalan
    Tots els andorrans majors d'edat, en ple ús dels seus drets, gaudeixen del dret de sufragi. (Art. 24)
Political Rights and Association
  • English
    Andorrans have the right freely to create political parties.
    … (Art. 26)
  • Catalan
    Es reconeix als andorrans el dret de lliure creació de partits polítics.
    … (Art. 26)
Political Rights and Association
  • English

    3. All Andorran nationals fully enjoying their political rights are entitled to vote and to be eligible for election.
    … (Art. 51)
  • Catalan

    3. Són electors i elegibles tots els andorrans que estiguin en el ple ús dels seus drets polítics.
    … (Art. 51)
Political Parties
  • English
    Andorrans have the right freely to create political parties. Their functioning and organization must be democratic and their activities lawful. The suspension of their activities and their dissolution should be carried out by judicial organs. (Art. 26)
  • Catalan
    Es reconeix als andorrans el dret de lliure creació de partits polítics. El seu funcionament i organització han d'ésser democràtics i les seves actuacions, conformes a la llei. La suspensió de les seves activitats i la seva dissolució hauran de ser efectuades pels òrgans judicials. (Art. 26)
Head of State
  • English
    1. In accordance with the institutional tradition of Andorra, the Coprinces are, jointly and indivisibly, the Head of State, and they assume its highest representation.
    2. The Coprinces, an institution which dates from the Pareatges and their historical evolution, are in their personal and exclusive right, the Bishop of Urgell and the President of the French Republic. Their powers are equal and derive from the present Constitution.
    … (Art. 43)
  • Catalan
    1. D'acord amb la tradició institucional d'Andorra els coprínceps són, conjuntament i indivisa, el Cap de l'Estat, i n'assumeixen la representació més alta.
    2. Els Coprínceps, institució sorgida dels Pareatges i de la seva evolució històrica són, a títol personal i exclusiu, el Bisbe d'Urgell i el President de la República Francesa. Llurs poders són iguals i derivats de la present Constitució.
    … (Art. 43)
Government
  • English
    The Coprinces, with the countersignature of the Head of Government, or when appropriate, of the Syndic General, have the political responsibility for:

    c) Appointing the Head of Government following the procedure provided for in the Constitution.
    … (Art. 45)
  • Catalan
    1. Els coprínceps, amb la contrasignatura del cap de Govern o, en el seu cas, del síndic general, que n'assumeixen la responsabilitat política:

    c) Nomenen el cap de Govern segons el procediment previst en la Constitució.
    … (Art. 45)
Government
  • English
    1. The Government consists of the Head of Government and the Ministers, their number being determined by law.
    2. Under the direction of its Head of Government, the Government conducts the national and international policy of Andorra. It conducts the State administration and is vested with statutory powers.
    … (Art. 72)
  • Catalan
    1. El Govern es compon del cap de Govern i dels ministres, en el nombre que determini la llei.
    2. Sota l'autoritat del seu cap, dirigeix la política nacional i internacional d'Andorra. Dirigeix també l'administració de l'Estat i exerceix la potestat reglamentària.
    … (Art. 72)
Government
  • English
    The Head of Government is appointed by the Coprinces, following his or her election under the terms provided for in the Constitution. (Art. 73)
  • Catalan
    El cap de Govern és nomenat pels coprínceps, una vegada hagi estat elegit en els termes previstos en la Constitució. (Art. 73)
Legislature
  • English
    The General Council, which expresses the mixed and apportioned representation of the national population and of the seven Parishes, represents the Andorran people, exercises legislative powers, approves the budget of the State and prompts and controls the political action of the Government. (Art. 50)
  • Catalan
    El Consell General, que expressa la representació mixta i paritària de la població nacional i de les set parròquies, representa el poble andorrà, exerceix la potestat legislativa, aprova els pressupostos de l'Estat I impulsa i controla l'acció política del Govern. (Art. 50)
Legislature
  • English
    1. The Councillors are elected by universal, free, equal and direct suffrage for a four-year term. Their mandate shall cease four years after their election or on the day that the General Council is dissolved.

    3. All Andorran nationals fully enjoying their political rights are entitled to vote and to be eligible for election.
    … (Art. 51)
  • Catalan
    1. Els consellers són elegits per sufragi universal, lliure, igual, directe i secret, per un termini de quatre anys. El mandat dels consellers acaba quatre anys després de la seva elecció o el dia de la dissolució del Consell General.

    3. Són electors i elegibles tots els andorrans que estiguin en el ple ús dels seus drets polítics.
    … (Art. 51)
Legislature
  • English
    The General Council consists of a minimum of twenty-eight and a maximum of forty-two General Councillors, half of whom shall be elected in an equal number by each of the seven Parishes and the other half elected on the basis of a national single constituency. (Art. 52)
  • Catalan
    El Consell General es compon d'un mínim de vint-i-vuit i d'un màxim de quaranta-dos consellers generals, la meitat dels quals s'elegeixen a raó d'un nombre igual per cadascuna de les set parròquies i l'altra meitat s'elegeix per circumscripció nacional. (Art. 52)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    1. Private property and the rights of inheritance are recognized without any limits other than those derived from the social function of property.
    … (Art. 27)
  • Catalan
    1. Es reconeix el dret a la propietat privada i a l'herència, sense altres limitacions que les derivades de la funció social de la propietat.
    … (Art. 27)
Protection from Violence
  • English

    2. All persons have the right to physical and moral integrity. No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
    … (Art. 8)
  • Catalan

    2. Tota persona té dret a la integritat física i moral. Ningú no pot ésser sotmès a tortures o a penes i tractes cruels, inhumans o degradants.
    … (Art. 8)
Protection from Violence
  • English
    1. All persons have the right to liberty and security and shall only be deprived of them on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the Constitution and the laws.
    … (Art. 9)
  • Catalan
    1. Totes les persones tenen dret a la llibertat i a la seguretat i només en poden ésser privades per les causes I d'acord amb els procediments establerts a la Constitució i les lleis.
    … (Art. 9)
Public Institutions and Services
  • English

    2. The public authorities shall promote a policy of protection of the family, which is the basic foundation of society.
    … (Art. 13)
  • Catalan

    2. Els poders públics promouran una política de protecció de la família, element bàsic de la societat.
    … (Art. 13)
Public Institutions and Services
  • English
    The right to health protection and to receive services relative to personal needs shall be respected. With that intent the State shall guarantee a system of Social Security. (Art. 30)
  • Catalan
    Es reconeix el dret a la protecció de la salut i a rebre prestacions per atendre altres necessitats personals. Amb aquestes finalitats, l'Estat garantirà un sistema de Seguretat Social. (Art. 30)
Status of the Constitution
  • English
    1. The present Constitution, which is the highest law in the legal system, binds all the public institutions as well as the individuals.
    … (Art. 3)
  • Catalan
    1. La present Constitució, que és la norma suprema de l'ordenament jurídic, vincula tots els poders públics i els ciutadans.
    … (Art. 3)
Status of the Constitution
  • English
    1. The rights and freedoms recognised in chapters III13 and IV14 of this Title bind immediately all public authorities as directly enforceable law.
    … (Art. 39)
  • Catalan
    1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV del present Títol vinculen immediatament els poders públics a títol de dret directament aplicable.
    … (Art. 39)
Status of the Constitution
  • English

    2. The judgment admitting the unconstitutionality of a treaty shall prevent its ratification. In all cases the conclusion of an international treaty including stipulations contrary to the Constitution shall require the previous revision of the latter. (Art. 101)
  • Catalan

    2. La resolució estimatòria d'inconstitucionalitat impedirà la ratificació del tractat. En tot cas, la celebració d'un tractat internacional que contingui estipulacions que contradiguin la Constitució exigirà la reforma prèvia d'aquesta. (Art. 101)
Status of International Law
  • English
    ...
    3. The universally recognized principles of international public law are incorporated into the legal system of Andorra.
    4. Treaties and international agreements take effect in the legal system from the moment of their publication in the Official Gazette of the Principality of Andorra and cannot be amended or repealed by law. (Art. 3)
  • Catalan
    ...
    3. Andorra incorpora al seu ordenament els principis de dret internacional públic universalment reconeguts.
    4. Els tractats i acords internacionals s'integren en l'ordenament jurídic a partir de la seva publicació en el Butlletí Oficial del Principat d'Andorra, i no poden ésser modificats o derogats per les lleis. (Art. 3)
Status of International Law
  • English
    The Constitutional Court tries:

    b) Requests of preliminary opinion of unconstitutionality about international laws and treaties.
    … (Art. 98)
  • Catalan
    El Tribunal Constitucional coneix:

    b) Dels requeriments de dictamen previ d'inconstitucionalitat sobre lleis i tractats internacionals.
    … (Art. 98)
Status of International Law
  • English
    1. The Coprinces, under the provisions of article 46.1.f ), the Head of Government or a fifth of the General Council, may request an opinion about the constitutionality of international treaties prior to their ratification. Proceedings of this nature shall take priority.
    2. The judgment admitting the unconstitutionality of a treaty shall prevent its ratification. In all cases the conclusion of an international treaty including stipulations contrary to the Constitution shall require the previous revision of the latter. (Art. 101)
  • Catalan
    1. Els coprínceps, en els termes de l'article 46.1.f), el cap de Govern o una cinquena part dels membres del Consell General, poden requerir dictamen previ d'inconstitucionalitat sobre els tractats internacionals abans de la seva ratificació. Aquest procediment tindrà caràcter preferent.
    2. La resolució estimatòria d'inconstitucionalitat impedirà la ratificació del tractat. En tot cas, la celebració d'un tractat internacional que contingui estipulacions que contradiguin la Constitució exigirà la reforma prèvia d'aquesta. (Art. 101)
Religious Law
  • English
    ...
    3. The Constitution guarantees the Roman Catholic Church free and public exercise of its activities and the preservation of the relationship of special co-operation with the State in accordance with Andorran tradition.
    The Constitution recognises the full legal capacity of the bodies of the Roman Catholic Church which have legal status in accordance with their own rules. (Art. 11)
  • Catalan
    ...
    3. La Constitució garanteix a l'Església Catòlica l'exercici lliure i públic de les seves activitats i el manteniment de les relacions de col.laboració especial amb l'Estat d'acord amb la tradició andorrana.
    La Constitució reconeix a les entitats de l'Església Catòlica que tenen personalitat jurídica d'acord amb les seves pròpies normes la plena capacitat jurídica dins de l'àmbit de l'ordenament general andorrà. (Art. 11)
Religious Law
  • English
    1. The civil status of persons and forms of marriage shall be regulated by law. The civil effects of Canon Law marriage shall be recognised.
    … (Art. 13)
  • Catalan
    1. La llei regularà la condició civil de les persones i les formes de matrimoni. Es reconeixen els efectes civils del matrimoni canònic.
    … (Art. 13)
1

Constitution of the Principality of Andorra 1993 (English). According to Art. 2(1): "Catalan is the official language of the State.”

Links to all sites last visited 6 February 2024
3, 4

3 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.

4 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.

5, 6
5 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.
6 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.
7, 8
7 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.
8 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.
9, 10
9 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.
10 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.
11, 12
11 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.
12 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.
13, 14
13 - Chapter III on the fundamental rights of the person and public freedoms.
14 - Chapter IV on Political rights of Andorran nationals.