The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Respect of gender quotas in decision-making bodies;
... (Art. 58)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- The nationality ... (Art. 58)
The Constitutional Court of the Transition is composed of nine (9) members of which at least four (4) are women, who will hold the title of Constitutional Judges. ...
Constitutional Judges are appointed from among people with integrity and having at least ten (10) years of professional experience as follows:
- Two (2) magistrates of which one is a woman, elected by their peers.
- Two (2) lawyers of which one is a woman, elected by their peers.
- Two (2) research professors in Law of which one is a woman, elected by their peers.
- One (1) member appointed by the Head of State of the Transition.
- One (1) member appointed by the President of the National Council of the Transition.
- One (1) member appointed by the Prime Minister. … (Art. 80)
… The preliminary draft of the new Constitution is submitted to the government for its advice and amendments. The new draft incorporating the government’s amendments is then subject to a national workshop to enrich it, and organized in coordination with the National Council of the Transition. The resulting draft is presented to the Constitutional Court for its opinion and amended if applicable by the National Council of the Transition to take into account the Constitutional Court’s opinion. … (Art. 65)
A Constitutional Court of the Transition will be established and will be in charge of:
- Deciding on the constitutionality of organic and ordinary laws, already adopted or simply voted on, of regulations as well as the rules of procedure of the National Council of the Transition;
- Hearing all electoral complaints;
- Overseeing the regularity of electoral consultations, examining and declaring the results;
- Overseeing the regularity of referendum operations, examining and declaring the results;
- Hearing the Head of State of the Transition’s oath and that of the elected President of the Republic’s;
- Settling conflicts of competences within the executive branch, between the legislative and the executive branch, and between the State and local authorities;
- Finding the defects in the enactment of laws after the final vote and the deficiencies in their enactment in order to allow their entry into force;
- Interpreting the Constitutional Charter of the Transition;
- Advising on Constitutional amendment drafts or proposals and on referendum procedure. (Art. 76)
Any person who considers themselves aggrieved may refer the matter of the constitutionality of laws to the Constitutional Court of the Transition, either directly, or through the procedure of the pleadings of unconstitutionality invoked before a Court in a matter that concerns them.
When a procedure of the pleadings of unconstitutionality is raised by the party concerned before a Court, whichever that Court may be, it must suspend the proceedings and refer the matter to the Constitutional Court of the Transition. (Art. 77)
The Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition, and one-fourth (1/4) of the members of the National Council of the Transition may refer an opinion request to the Constitutional Court. (Art. 78)
Drafts and proposals of Constitutional law will be referred to an opinion by the Constitutional Court of the Transition by the Government of the Transition or the President of the National Council of the Transition before being put to a referendum. (Art. 83)
… Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities. ... (Art. 6)
Everyone has the right to access sources of knowledge. The State guarantees to all citizens access to instruction, culture and vocational training.
The education and instruction of youth shall be provided for by public or private institutions.
Private institutions can be opened with the State’s authorisation within the conditions prescribed by law. They are placed under the State’s control.
Parents have the obligation to provide for the education and instruction of their children until the age of sixteen (16) at least.
The State and other public authorities have the obligation to create and ensure the good functioning of public institutions for the education and instruction of youth.
Education is free in all public institutions at the various levels of education. (Art. 7)
The Republic guarantees to each citizen the right to work, to a healthy environment, to rest and leisure in keeping with the requirements of national development. It guarantees favourable conditions for their personal development through an efficient employment policy.
All citizens are equal regarding employment. No one may be discriminated against in their work because of their origins, their sex, their opinions or their beliefs.
All workers take part, through their representatives, in the determination of their working conditions.
Laws establish conditions of assistance and protection granted to workers and more particularly to the young, to the elderly, to disabled workers, to minorities and to all those with health problems. (Art. 9)
The following are matters of law:
…
2. Fundamental principles:
…
- Of the right to work, the right to join a union and social security. (Art. 58)
All human beings are equal before the law regardless of race, ethnic origin, geographical origin, sex, religion, political affiliation or social status.
The law guarantees equal rights for men and women in all matters. In the Central African Republic, no one can be subject to nor privileged by their place of birth, person or family. ... (Art. 5)
The human person is sacred and inviolable. All agents of the public power, all organisations, have the absolute duty to respect and protect it.
The Republic recognizes Human Rights as the basis of any human community, of peace and justice in the world. (Art. 1)
Any individual who is a victim of a violation of the provisions of articles 4 to 183 of the present title has the right to reparation. … (Art. 18)
The Transition roadmap defines the measures that the Government intends to put in place in various priority areas of activity during the Transition period, in particular:
...
- Monitoring the strict compliance of Human Rights, pluralism and the freedoms of citizens;
… (Art. 44)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
- Civil rights and fundamental safeguards granted to citizens as well as public freedoms;
… (Art. 58)
The following provisions are excluded from any revision:
…
- The fundamental rights and freedoms of the citizen;
… (Art. 101)
The Republic proclaims respect for and intangible guarantee of the development of personality. Everyone has the right to the free development of their personality as long as it does not violate the right of others, nor does it infringe the constitutional order. (Art. 2)
The judicial power, guardian of the freedoms and of property, must ensure respect for the fundamental principles of the State, for the rights and freedoms enshrined in the Constitutional Charter of the Transition. … (Art. 89)
The Republic proclaims respect for and intangible guarantee of the development of personality. Everyone has the right to the free development of their personality as long as it does not violate the right of others, nor does it infringe the constitutional order. (Art. 2)
Marriage and family constitute the natural and moral basis of the human community. They are placed under the protection of the State.
The State and other public authorities collectively have the duty to oversee the physical and moral health of the family and to promote it socially through appropriate institutions.
The protection of women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect is a duty for the State and other public authorities. This protection is guaranteed by appropriate measures and State institutions and other public authorities.
Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities.
Children born out of wedlock have the same rights to public assistance as legitimate children.
Natural children, legally recognised, have the same rights as legitimate children. ... (Art. 6)
… Parents have the obligation to provide for the education and instruction of their children until the age of sixteen (16) at least. … (Art. 7)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Matrimonial regimes, inheritance and donations;
... (Art. 58)
The High Council of Communication of the Transition is composed of nine (9) members of which at least four (4) are women. ... (Art. 91)
All citizens have the right to freely form associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions of public use, as long as they conform to the laws in force. ... (Art. 13)
... All Central Africans of both (2) sexes, aged eighteen (18) years old or more who enjoy their civil rights, are voters within the conditions prescribed by law.
Every citizen has the right to vote.
Suffrage can be direct or indirect within the conditions prescribed by law. It is always universal, equal and secret. (Art. 20)
All citizens have the right to freely form associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions of public use, as long as they conform to the laws in force.
Associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions whose activities are contrary to the public order as well as to the unity and cohesion of the people of Central Africa or represent a threat to the State or to its national territorial integrity are banned. (Art. 13)
Political parties or groups contribute to the expression of universal suffrage, to the political, economic and social life, to the monitoring of their elected members and to the shaping of their members’ citizenship.
It is forbidden for them to identify with a race, ethnic group, sex, religion, sect, language, region or armed group.
They are formed and exercise their activities freely. They are under the obligation to respect the principle of democracy, of unity and of national sovereignty, of Human Rights, of secularity and of the republican system of the State, in accordance with the laws and regulations in force.
The conditions of their formation, functioning, financing and dissolution are determined by the texts in force. (Art. 21)
The elections timetable defines the tasks, the different stages, the implementation calendar as well as those in charge of the different tasks necessary to the smooth running of the electoral process during the Transition, including the adoption of an electoral code and the implementation and operationalization of the Elections National Authority (ENA). (Art. 45)
The executive power is composed of the Head of State of the Transition and of the Prime Minister, Head of Government of the Transition. (Art. 22)
The Head of State of the Transition is elected by the National Council of the Transition for the duration of the Transition. ... (Art. 23)
The Head of State of the Transition approves the nomination of the Prime Minister, Head of Government, in accordance with the Libreville Agreements of January 11th 2013. On proposal of the Prime Minister, they appoint the members of the Government of the Transition and terminate their mandates. (Art. 29)
The Government consists of the Prime Minister and the Ministers. The Prime Minister is the Head of Government. They are responsible for coordinating the activities of different ministerial departments. … (Art. 35)
The legislative and constitutive power of the Central African Republic lies with the National Council of the Transition. (Art. 49)
The National Council of the Transition is composed of one hundred and thirty five (135) members representing the different political and socio-professional categories of the country.
Members of the National Council of the transition bear the title of National Councilor. Each National Councilor is a representative of the Nation.
Members of the National Council of the Transition are appointed by the organizations from which they come for the duration of the Transition. ... (Art. 50)
Every physical or moral person has the right to property. ... (Art. 15)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Matrimonial regimes, inheritance and donations;
...
2. Fundamental principles:
- Of property law, civil and commercial rights and obligations;
… (Art. 58)
… Reassert their unwavering opposition to the conquest of power by force and to all forms of dictatorship and oppression, as well as all acts of division or incitement to hatred; … (Preamble)
Everyone has the right to life and physical integrity. These rights cannot be infringed upon.
No one shall be subjected to torture, nor to rape, nor to abuse or cruel, inhuman, degrading or humiliating treatment. Any person, any state agent, any organisation that is guilty of such acts shall be punished in accordance with the texts in force. ... (Art. 3)
... The protection of women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect is a duty for the State and other public authorities. This protection is guaranteed by appropriate measures and State institutions and other public authorities. ... (Art. 6)
Marriage and family constitute the natural and moral basis of the human community. They are placed under the protection of the State. …
Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities.
Children born out of wedlock have the same rights to public assistance as legitimate children. ... (Art. 6)
If the Constitutional Court of the Transition, referred to by the Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition or by a third (1/3) of National Councilors, declares that an international commitment contains a clause that is contrary to the Constitutional Charter of the Transition, the authorization to ratify or approve the international commitment cannot take place until the Constitutional Charter of the Transition has been revised. (Art. 98)
This Constitutional Charter repeals the Constitution of 27th December 2004, Executive Decision n° 005 of 13th April 2013 leading to the set-up of the National Council of the Transition, modified and completed by Executive Decision n°007 of 30th April 2013, as well as any prior and contrary Constitutional, legislative and regulatory provisions.
Constitutional Act n°1 of 26th March 2013 and Constitutional Act n°2 of 26th March 2013, setting out the provisional organization of the State’s powers, are hereby repealed.
Unless expressly or implicitly repealed, the laws and regulations in force at the time of entry into force of this Constitutional Charter of the Transition remain entirely applicable. The same applies to the Treaties and Agreements duly ratified at the time of the adoption of this Constitutional Charter of the Transition. (Art. 107)
… Reassert their accession to the Charter of the United Nations, to the Universal Declaration of Human Rights of December 10th 1948, to the International Covenants of December 16th 1966 on economic, social and cultural rights on the one hand, and on civil and political rights on the other;
Reassert their commitment to the African Charter on Human and Peoples’ Rights of June 27th 1981;
Reassert their accession to all the international Conventions duly ratified, in particular those relative to the prohibition of any form of discrimination against women and those relative to the protection of children’s rights. (Preamble)
Agreements or Treaties properly ratified or approved, take precedence, once published, over laws, on the condition, for each Agreement or Treaty, of its application by the other parties. (Art. 97)
If the Constitutional Court of the Transition, referred to by the Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition or by a third (1/3) of National Councilors, declares that an international commitment contains a clause that is contrary to the Constitutional Charter of the Transition, the authorization to ratify or approve the international commitment cannot take place until the Constitutional Charter of the Transition has been revised. (Art. 98)
... Unless expressly or implicitly repealed, the laws and regulations in force at the time of entry into force of this Constitutional Charter of the Transition remain entirely applicable. The same applies to the Treaties and Agreements duly ratified at the time of the adoption of this Constitutional Charter of the Transition. (Art. 107)
... The Central African Republic is a State of law, sovereign, indivisible, secular and democratic. ... (Art. 19)
The following provisions are excluded from any revision:
- The secular and republican nature of the State;
… (Art. 101)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- le respect de la parité-genre dans les instances de prise de décisions ;
... (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- la nationalité ... (Art. 58)
La Cour constitutionnelle de transition comprend neuf membres dont au moins quatre femmes, qui portent le titre de juge constitutionnel. ...
Les juges constitutionnels sont désignés parmi les personnalités intègres et ayant au moins dix ans d'expérience professionnelle comme suit :
- deux magistrats dont une femme élus par leurs pairs ;
- deux avocats dont une femme, élus par leurs pairs ;
- deux enseignants-chercheurs de droit dont une femme élus par leurs pairs ;
- un membre nommé par le Chef de l'État de la transition ;
− un membre nommé par le président du Conseil national de transition.
− un membre nommé par le Premier Ministre.… (Art. 80)
… L'avant avant-projet de nouvelle Constitution est soumis au gouvernement pour avis et amendement. Le projet tenant compte des amendements du gouvernement fait l'objet d'un atelier national d'enrichissement, conjointement organisé par le Conseil national de transition et le Gouvernement. L'avant-projet issu de l'atelier national d'enrichissement est soumis à la Cour constitutionnelle pour avis et amendé le cas échéant par le Conseil national de transition pour tenir compte de l'avis de la Cour constitutionnelle. … (Art. 65)
Il est institué une Cour constitutionnelle de transition chargée de :
− juger de la constitutionnalité des lois organiques et ordinaires, déjà promulguées ou simplement votées, des règlements, ainsi que du règlement intérieur du Conseil national de transition ;
− connaître du contentieux électoral ;
− veiller à la régularité des consultations électorales, examiner et en proclamer les résultats ;
- veiller à la régularité des opérations référendaires, examiner et en proclamer les résultats ;
− recevoir le serment du Chef de l'État de transition et celui du Président de la République élu ;
− trancher les conflits de compétence au sein du pouvoir exécutif, entre les pouvoirs législatif et exécutif, et entre l'État et les collectivités territoriales ;
− constater les défauts de promulgation des lois définitivement votées et la carence de leur promulgation de sorte à permettre leur entrée en vigueur ;
− interpréter la Charte constitutionnelle de transition ;
− donner son avis sur les projets ou propositions de Constitution et la procédure référendaire. (Art. 76)
Toute personne qui s'estime lésée peut saisir la Cour constitutionnelle de transition sur la constitutionnalité des lois, soit directement, soit par la procédure du recours préjudiciel d'inconstitutionnalité invoquée devant une juridiction dans une affaire qui la concerne.
Lorsqu'un recours préjudiciel d'inconstitutionnalité est soulevé par un justiciable devant une juridiction, quelle qu'elle soit, celle-ci est tenue de surseoir à statuer et de saisir la Cour constitutionnelle de transition. (Art. 77)
Le Chef de l'État de la transition, le Premier Ministre, le président du Conseil national de transition, et un quart (1/4) des membres du Conseil national de transition peuvent saisir la Cour constitutionnelle d'une demande d'avis. (Art. 78)
Les projets ou propositions de Constitution sont déférés pour avis à la Cour constitutionnelle de transition par le Gouvernement de transition ou le président du Conseil national de transition avant d'être soumis au référendum. (Art. 83)
… Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques. ... (Art. 6)
Chacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 7)
La République garantit à chaque citoyen le droit au travail, à un environnement sain, au repos et aux loisirs dans le respect des exigences du développement national. Elle lui assure les conditions favorables à son épanouissement par une politique efficiente de l'emploi.
Tous les citoyens sont égaux devant l'emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances.
Tout travailleur participe, par l'intermédiaire de ses représentants, à la détermination des conditions de travail.
Des lois fixent les conditions d'assistance et de protection accordées aux travailleurs, et plus particulièrement aux plus jeunes, aux plus âgés, aux travailleurs handicapés, aux minorités, ainsi qu'à ceux qui ont des problèmes de santé. (Art. 9)
Sont du domaine de la loi :
…
2) Les principes fondamentaux :
...
- du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale. (Art. 58)
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction de race, d'origine ethnique, d'origine géographique, de sexe, de religion, d'appartenance politique ou de position sociale.
La loi garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines. Il n'y a en République centrafricaine ni sujets, ni privilège de lieu, de naissance, de personne ou de famille. ... (Art. 5)
La personne humaine est sacrée et inviolable. Tous les agents de la puissance publique, toute organisation, ont l'obligation absolue de la respecter et de la protéger.
La République reconnaît les droits de l'homme comme base de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le monde. (Article Premier)
Tout individu victime de violation des dispositions des articles 4 à 18 du présent titre a droit à réparation. … (Art. 18)
La Feuille de Route de la transition définit l'action que le Gouvernement se propose de mener dans les divers secteurs prioritaires d'activité pendant la période de transition et notamment :
…
- Veiller au respect strict des droits de l'Homme, du pluralisme et des libertés de citoyens ;
… (Art. 44)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens ainsi que les libertés publiques ;
... (Art. 58)
Sont expressément exclus de la révision :
...
- les droits et libertés fondamentaux du citoyen ;
... (Art. 101)
La République proclame le respect et la garantie intangible au développement de la personnalité.
Chacun a droit au libre épanouissement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel. (Art. 2)
Le pouvoir judiciaire, gardien des libertés et de la propriété, est tenu d'assurer le respect des principes fondamentaux de l'État, des droits et des libertés consacrés par la Charte constitutionnelle de transition. … (Art. 89)
La République proclame le respect et la garantie intangible au développement de la personnalité.
Chacun a droit au libre épanouissement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel. (Art. 2)
Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l'État.
L'État et les autres collectivités publiques ont, ensemble, le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et de l'encourager socialement par des institutions appropriées.
La protection de la femme et de l'enfant contre la violence et l'insécurité, l'exploitation et l'abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l'État et les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l'État et des autres collectivités publiques.
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l'assistance publique que les enfants légitimes.
Les enfants naturels, légalement reconnus, ont les mêmes droits que les enfants légitimes. ... (Art. 6)
… Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins. … (Art. 7)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
... (Art. 58)
Le Haut Conseil de communication de transition comprend neuf (9) membres dont au moins quatre (4) femmes. ... (Art. 91)
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements d'utilité publique, sous réserve de se conformer aux textes en vigueur. ... (Art. 13)
… Tous les Centrafricains des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques, sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi.
Tout citoyen a le droit de vote.
Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la loi. Il est toujours universel, égal et secret. (Art. 20)
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements d'utilité publique, sous réserve de se conformer aux textes en vigueur.
Les associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements dont les activités sont contraires à l'ordre public ainsi qu'à l'unité et à la cohésion du peuple centrafricain ou constituent des menaces pour l'État ou pour l'intégrité du territoire national sont prohibés. (Art. 13)
Les partis ou groupements politiques concourent à l'expression du suffrage universel, à l'animation de la vie politique, économique et sociale, à l'encadrement de leurs élus et à la formation à la citoyenneté de leurs membres.
Il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue, à une région ou à un groupe armé.
Ils se forment et exercent librement leurs activités. Ils sont tenus de respecter le principe de la démocratie, de l'unité et de la souveraineté nationale, des droits de l'homme, de la laïcité et la forme républicaine de l'État, conformément aux lois et règlements en vigueur.
Les conditions de leur formation, de leur fonctionnement, de leur financement et de leur dissolution sont déterminées par les textes en vigueur. (Art. 21)
Le Chronogramme électoral définit les tâches, les différentes étapes, le calendrier d'exécution ainsi que les responsables des différentes tâches nécessaires au bon déroulement du processus électoral pendant la durée de la transition, y compris l'adoption du code électoral et la mise en place et l'opérationnalisation de l'Autorité nationale des élections (ANE). (Art. 45)
Le Pouvoir Exécutif est composé du Chef de l'État de la Transition et du Premier Ministre, Chef du Gouvernement de Transition. (Art. 22)
Le Chef de l'État de la Transition est élu par le Conseil National de Transition pour la durée de la Transition. ... (Art. 23)
Le Chef de l'État de la transition entérine la nomination du Premier Ministre, Chef du Gouvernement, conformément à l'accord politique de Libreville du 11 janvier 2013. Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les membres du Gouvernement de Transition et met fin à leurs fonctions. (Art. 29)
Le Gouvernement comprend le premier ministre et les ministres.
Le Premier Ministre est Chef du Gouvernement. Il est responsable de la coordination des activités des différents départements ministériels. … (Art. 35)
Le pouvoir législatif et constituant de la République centrafricaine est exercé par le Conseil national de transition. (Art. 49)
Le Conseil national de transition se compose de cent trente cinq (135) membres représentant les différentes catégories politiques et socioprofessionnelles du pays.
Les membres du Conseil national de transition portent le titre de Conseiller national. Chaque Conseiller national est représentant de la Nation.
Les membres du Conseil national de transition sont désignés par les organisations dont ils sont issus pour la durée de la transition. ... (Art. 50)
Toute personne physique ou morale a droit à la propriété. ... (Art. 15)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
2) Les principes fondamentaux :
- du régime de la propriété, des droits et des obligations civiles et commerciales ;
… (Art. 58)
… Réaffirment leur ferme opposition à la conquête du pouvoir par la force et à toute forme de dictature et d'oppression, ainsi qu'à tout acte de division et d'entretien de la haine; … (Préambule)
Chacun a droit à la vie et à l'intégrité corporelle. Il ne peut être porté atteinte à ces droits.
Nul ne sera soumis ni à la torture, ni au viol, ni à des sévices ou traitements cruels, inhumains, dégradants ou humiliants. Toute personne, tout agent de l'État, toute organisation qui se rend coupable de tels actes, sera puni conformément à la loi. ... (Art. 3)
… La protection de la femme et de l'enfant contre la violence et l'insécurité, l'exploitation et l'abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l'État et les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l'État et des autres collectivités publiques. ... (Art. 6)
Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l'État. …
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l'assistance publique que les enfants légitimes. ... (Art. 6)
Si la Cour constitutionnelle de transition, saisie par le chef de l'État de la transition, par le Premier ministre, par le président du Conseil national de transition, ou par un tiers des conseillers nationaux, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Charte constitutionnelle de transition, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après la révision de la Charte constitutionnelle de transition. (Art. 98)
La présente Charte constitutionnelle abroge la Constitution du 27 décembre 2004, l'arrêté n° 005 du 13 avril 2013 portant création du Conseil national de transition, modifié et complété par l'arrêté n°007 du 30 avril 2013, ainsi que toute disposition constitutionnelle, législative et réglementaire antérieure contraire.
L'acte constitutionnel n°1 du 26 mars 2013 et l'acte constitutionnel n°2 du 26 mars 2013 portant organisation provisoire des pouvoirs de l'État, sont abrogés.
Sauf abrogation expresse ou tacite, les lois et règlements en vigueur à la date d'entrée en vigueur de la présente Charte constitutionnelle de transition demeurent entièrement applicables. Il en va de même pour les accords et traités dûment ratifiés au moment de l'adoption de la présente Charte constitutionnelle de transition. (Art. 107)
… Réaffirment leur adhésion à la Charte de l'Organisation des Nations unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 décembre 1948, aux pactes internationaux du 16 décembre 1966 relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels d'une part et aux droits civils et politiques d'autre part ;
Réaffirment leur attachement à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples du 27 juin 1981 ;
Réaffirment leur adhésion à toutes les conventions internationales dûment ratifiées, notamment celle relative à l'interdiction de toute forme de discrimination à l'égard des femmes ainsi que celle relative à la protection des droits de l'enfant. (Préambule)
Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (Art. 97)
Si la Cour constitutionnelle de transition, saisie par le chef de l'État de la transition, par le Premier ministre, par le président du Conseil national de transition, ou par un tiers des conseillers nationaux, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Charte constitutionnelle de transition, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après la révision de la Charte constitutionnelle de transition. (Art. 98)
… Sauf abrogation expresse ou tacite, les lois et règlements en vigueur à la date d'entrée en vigueur de la présente Charte constitutionnelle de transition demeurent entièrement applicables. Il en va de même pour les accords et traités dûment ratifiés au moment de l'adoption de la présente Charte constitutionnelle de transition. (Art. 107)
... La République centrafricaine est un État de droit, souverain, indivisible, laïque et démocratique. ... (Art. 19)
Sont expressément exclus de la révision :
- la forme républicaine et laïque de l'État ;
... (Art. 101)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Respect of gender quotas in decision-making bodies;
... (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- le respect de la parité-genre dans les instances de prise de décisions ;
... (Art. 58)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- The nationality ... (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- la nationalité ... (Art. 58)
The Constitutional Court of the Transition is composed of nine (9) members of which at least four (4) are women, who will hold the title of Constitutional Judges. ...
Constitutional Judges are appointed from among people with integrity and having at least ten (10) years of professional experience as follows:
- Two (2) magistrates of which one is a woman, elected by their peers.
- Two (2) lawyers of which one is a woman, elected by their peers.
- Two (2) research professors in Law of which one is a woman, elected by their peers.
- One (1) member appointed by the Head of State of the Transition.
- One (1) member appointed by the President of the National Council of the Transition.
- One (1) member appointed by the Prime Minister. … (Art. 80)
La Cour constitutionnelle de transition comprend neuf membres dont au moins quatre femmes, qui portent le titre de juge constitutionnel. ...
Les juges constitutionnels sont désignés parmi les personnalités intègres et ayant au moins dix ans d'expérience professionnelle comme suit :
- deux magistrats dont une femme élus par leurs pairs ;
- deux avocats dont une femme, élus par leurs pairs ;
- deux enseignants-chercheurs de droit dont une femme élus par leurs pairs ;
- un membre nommé par le Chef de l'État de la transition ;
− un membre nommé par le président du Conseil national de transition.
− un membre nommé par le Premier Ministre.… (Art. 80)
… The preliminary draft of the new Constitution is submitted to the government for its advice and amendments. The new draft incorporating the government’s amendments is then subject to a national workshop to enrich it, and organized in coordination with the National Council of the Transition. The resulting draft is presented to the Constitutional Court for its opinion and amended if applicable by the National Council of the Transition to take into account the Constitutional Court’s opinion. … (Art. 65)
… L'avant avant-projet de nouvelle Constitution est soumis au gouvernement pour avis et amendement. Le projet tenant compte des amendements du gouvernement fait l'objet d'un atelier national d'enrichissement, conjointement organisé par le Conseil national de transition et le Gouvernement. L'avant-projet issu de l'atelier national d'enrichissement est soumis à la Cour constitutionnelle pour avis et amendé le cas échéant par le Conseil national de transition pour tenir compte de l'avis de la Cour constitutionnelle. … (Art. 65)
A Constitutional Court of the Transition will be established and will be in charge of:
- Deciding on the constitutionality of organic and ordinary laws, already adopted or simply voted on, of regulations as well as the rules of procedure of the National Council of the Transition;
- Hearing all electoral complaints;
- Overseeing the regularity of electoral consultations, examining and declaring the results;
- Overseeing the regularity of referendum operations, examining and declaring the results;
- Hearing the Head of State of the Transition’s oath and that of the elected President of the Republic’s;
- Settling conflicts of competences within the executive branch, between the legislative and the executive branch, and between the State and local authorities;
- Finding the defects in the enactment of laws after the final vote and the deficiencies in their enactment in order to allow their entry into force;
- Interpreting the Constitutional Charter of the Transition;
- Advising on Constitutional amendment drafts or proposals and on referendum procedure. (Art. 76)
Il est institué une Cour constitutionnelle de transition chargée de :
− juger de la constitutionnalité des lois organiques et ordinaires, déjà promulguées ou simplement votées, des règlements, ainsi que du règlement intérieur du Conseil national de transition ;
− connaître du contentieux électoral ;
− veiller à la régularité des consultations électorales, examiner et en proclamer les résultats ;
- veiller à la régularité des opérations référendaires, examiner et en proclamer les résultats ;
− recevoir le serment du Chef de l'État de transition et celui du Président de la République élu ;
− trancher les conflits de compétence au sein du pouvoir exécutif, entre les pouvoirs législatif et exécutif, et entre l'État et les collectivités territoriales ;
− constater les défauts de promulgation des lois définitivement votées et la carence de leur promulgation de sorte à permettre leur entrée en vigueur ;
− interpréter la Charte constitutionnelle de transition ;
− donner son avis sur les projets ou propositions de Constitution et la procédure référendaire. (Art. 76)
Any person who considers themselves aggrieved may refer the matter of the constitutionality of laws to the Constitutional Court of the Transition, either directly, or through the procedure of the pleadings of unconstitutionality invoked before a Court in a matter that concerns them.
When a procedure of the pleadings of unconstitutionality is raised by the party concerned before a Court, whichever that Court may be, it must suspend the proceedings and refer the matter to the Constitutional Court of the Transition. (Art. 77)
Toute personne qui s'estime lésée peut saisir la Cour constitutionnelle de transition sur la constitutionnalité des lois, soit directement, soit par la procédure du recours préjudiciel d'inconstitutionnalité invoquée devant une juridiction dans une affaire qui la concerne.
Lorsqu'un recours préjudiciel d'inconstitutionnalité est soulevé par un justiciable devant une juridiction, quelle qu'elle soit, celle-ci est tenue de surseoir à statuer et de saisir la Cour constitutionnelle de transition. (Art. 77)
The Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition, and one-fourth (1/4) of the members of the National Council of the Transition may refer an opinion request to the Constitutional Court. (Art. 78)
Le Chef de l'État de la transition, le Premier Ministre, le président du Conseil national de transition, et un quart (1/4) des membres du Conseil national de transition peuvent saisir la Cour constitutionnelle d'une demande d'avis. (Art. 78)
Drafts and proposals of Constitutional law will be referred to an opinion by the Constitutional Court of the Transition by the Government of the Transition or the President of the National Council of the Transition before being put to a referendum. (Art. 83)
Les projets ou propositions de Constitution sont déférés pour avis à la Cour constitutionnelle de transition par le Gouvernement de transition ou le président du Conseil national de transition avant d'être soumis au référendum. (Art. 83)
… Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities. ... (Art. 6)
… Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques. ... (Art. 6)
Everyone has the right to access sources of knowledge. The State guarantees to all citizens access to instruction, culture and vocational training.
The education and instruction of youth shall be provided for by public or private institutions.
Private institutions can be opened with the State’s authorisation within the conditions prescribed by law. They are placed under the State’s control.
Parents have the obligation to provide for the education and instruction of their children until the age of sixteen (16) at least.
The State and other public authorities have the obligation to create and ensure the good functioning of public institutions for the education and instruction of youth.
Education is free in all public institutions at the various levels of education. (Art. 7)
Chacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 7)
The Republic guarantees to each citizen the right to work, to a healthy environment, to rest and leisure in keeping with the requirements of national development. It guarantees favourable conditions for their personal development through an efficient employment policy.
All citizens are equal regarding employment. No one may be discriminated against in their work because of their origins, their sex, their opinions or their beliefs.
All workers take part, through their representatives, in the determination of their working conditions.
Laws establish conditions of assistance and protection granted to workers and more particularly to the young, to the elderly, to disabled workers, to minorities and to all those with health problems. (Art. 9)
La République garantit à chaque citoyen le droit au travail, à un environnement sain, au repos et aux loisirs dans le respect des exigences du développement national. Elle lui assure les conditions favorables à son épanouissement par une politique efficiente de l'emploi.
Tous les citoyens sont égaux devant l'emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances.
Tout travailleur participe, par l'intermédiaire de ses représentants, à la détermination des conditions de travail.
Des lois fixent les conditions d'assistance et de protection accordées aux travailleurs, et plus particulièrement aux plus jeunes, aux plus âgés, aux travailleurs handicapés, aux minorités, ainsi qu'à ceux qui ont des problèmes de santé. (Art. 9)
The following are matters of law:
…
2. Fundamental principles:
…
- Of the right to work, the right to join a union and social security. (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
…
2) Les principes fondamentaux :
...
- du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale. (Art. 58)
All human beings are equal before the law regardless of race, ethnic origin, geographical origin, sex, religion, political affiliation or social status.
The law guarantees equal rights for men and women in all matters. In the Central African Republic, no one can be subject to nor privileged by their place of birth, person or family. ... (Art. 5)
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction de race, d'origine ethnique, d'origine géographique, de sexe, de religion, d'appartenance politique ou de position sociale.
La loi garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines. Il n'y a en République centrafricaine ni sujets, ni privilège de lieu, de naissance, de personne ou de famille. ... (Art. 5)
The human person is sacred and inviolable. All agents of the public power, all organisations, have the absolute duty to respect and protect it.
The Republic recognizes Human Rights as the basis of any human community, of peace and justice in the world. (Art. 1)
La personne humaine est sacrée et inviolable. Tous les agents de la puissance publique, toute organisation, ont l'obligation absolue de la respecter et de la protéger.
La République reconnaît les droits de l'homme comme base de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le monde. (Article Premier)
Any individual who is a victim of a violation of the provisions of articles 4 to 183 of the present title has the right to reparation. … (Art. 18)
Tout individu victime de violation des dispositions des articles 4 à 18 du présent titre a droit à réparation. … (Art. 18)
The Transition roadmap defines the measures that the Government intends to put in place in various priority areas of activity during the Transition period, in particular:
...
- Monitoring the strict compliance of Human Rights, pluralism and the freedoms of citizens;
… (Art. 44)
La Feuille de Route de la transition définit l'action que le Gouvernement se propose de mener dans les divers secteurs prioritaires d'activité pendant la période de transition et notamment :
…
- Veiller au respect strict des droits de l'Homme, du pluralisme et des libertés de citoyens ;
… (Art. 44)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
- Civil rights and fundamental safeguards granted to citizens as well as public freedoms;
… (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens ainsi que les libertés publiques ;
... (Art. 58)
The following provisions are excluded from any revision:
…
- The fundamental rights and freedoms of the citizen;
… (Art. 101)
Sont expressément exclus de la révision :
...
- les droits et libertés fondamentaux du citoyen ;
... (Art. 101)
The Republic proclaims respect for and intangible guarantee of the development of personality. Everyone has the right to the free development of their personality as long as it does not violate the right of others, nor does it infringe the constitutional order. (Art. 2)
La République proclame le respect et la garantie intangible au développement de la personnalité.
Chacun a droit au libre épanouissement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel. (Art. 2)
The judicial power, guardian of the freedoms and of property, must ensure respect for the fundamental principles of the State, for the rights and freedoms enshrined in the Constitutional Charter of the Transition. … (Art. 89)
Le pouvoir judiciaire, gardien des libertés et de la propriété, est tenu d'assurer le respect des principes fondamentaux de l'État, des droits et des libertés consacrés par la Charte constitutionnelle de transition. … (Art. 89)
The Republic proclaims respect for and intangible guarantee of the development of personality. Everyone has the right to the free development of their personality as long as it does not violate the right of others, nor does it infringe the constitutional order. (Art. 2)
La République proclame le respect et la garantie intangible au développement de la personnalité.
Chacun a droit au libre épanouissement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel. (Art. 2)
Marriage and family constitute the natural and moral basis of the human community. They are placed under the protection of the State.
The State and other public authorities collectively have the duty to oversee the physical and moral health of the family and to promote it socially through appropriate institutions.
The protection of women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect is a duty for the State and other public authorities. This protection is guaranteed by appropriate measures and State institutions and other public authorities.
Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities.
Children born out of wedlock have the same rights to public assistance as legitimate children.
Natural children, legally recognised, have the same rights as legitimate children. ... (Art. 6)
Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l'État.
L'État et les autres collectivités publiques ont, ensemble, le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et de l'encourager socialement par des institutions appropriées.
La protection de la femme et de l'enfant contre la violence et l'insécurité, l'exploitation et l'abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l'État et les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l'État et des autres collectivités publiques.
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l'assistance publique que les enfants légitimes.
Les enfants naturels, légalement reconnus, ont les mêmes droits que les enfants légitimes. ... (Art. 6)
… Parents have the obligation to provide for the education and instruction of their children until the age of sixteen (16) at least. … (Art. 7)
… Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins. … (Art. 7)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Matrimonial regimes, inheritance and donations;
... (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
... (Art. 58)
The High Council of Communication of the Transition is composed of nine (9) members of which at least four (4) are women. ... (Art. 91)
Le Haut Conseil de communication de transition comprend neuf (9) membres dont au moins quatre (4) femmes. ... (Art. 91)
All citizens have the right to freely form associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions of public use, as long as they conform to the laws in force. ... (Art. 13)
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements d'utilité publique, sous réserve de se conformer aux textes en vigueur. ... (Art. 13)
... All Central Africans of both (2) sexes, aged eighteen (18) years old or more who enjoy their civil rights, are voters within the conditions prescribed by law.
Every citizen has the right to vote.
Suffrage can be direct or indirect within the conditions prescribed by law. It is always universal, equal and secret. (Art. 20)
… Tous les Centrafricains des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques, sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi.
Tout citoyen a le droit de vote.
Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la loi. Il est toujours universel, égal et secret. (Art. 20)
All citizens have the right to freely form associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions of public use, as long as they conform to the laws in force.
Associations, groups, political parties, societies, organisations and institutions whose activities are contrary to the public order as well as to the unity and cohesion of the people of Central Africa or represent a threat to the State or to its national territorial integrity are banned. (Art. 13)
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements d'utilité publique, sous réserve de se conformer aux textes en vigueur.
Les associations, groupements, partis politiques, sociétés et établissements dont les activités sont contraires à l'ordre public ainsi qu'à l'unité et à la cohésion du peuple centrafricain ou constituent des menaces pour l'État ou pour l'intégrité du territoire national sont prohibés. (Art. 13)
Political parties or groups contribute to the expression of universal suffrage, to the political, economic and social life, to the monitoring of their elected members and to the shaping of their members’ citizenship.
It is forbidden for them to identify with a race, ethnic group, sex, religion, sect, language, region or armed group.
They are formed and exercise their activities freely. They are under the obligation to respect the principle of democracy, of unity and of national sovereignty, of Human Rights, of secularity and of the republican system of the State, in accordance with the laws and regulations in force.
The conditions of their formation, functioning, financing and dissolution are determined by the texts in force. (Art. 21)
Les partis ou groupements politiques concourent à l'expression du suffrage universel, à l'animation de la vie politique, économique et sociale, à l'encadrement de leurs élus et à la formation à la citoyenneté de leurs membres.
Il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue, à une région ou à un groupe armé.
Ils se forment et exercent librement leurs activités. Ils sont tenus de respecter le principe de la démocratie, de l'unité et de la souveraineté nationale, des droits de l'homme, de la laïcité et la forme républicaine de l'État, conformément aux lois et règlements en vigueur.
Les conditions de leur formation, de leur fonctionnement, de leur financement et de leur dissolution sont déterminées par les textes en vigueur. (Art. 21)
The elections timetable defines the tasks, the different stages, the implementation calendar as well as those in charge of the different tasks necessary to the smooth running of the electoral process during the Transition, including the adoption of an electoral code and the implementation and operationalization of the Elections National Authority (ENA). (Art. 45)
Le Chronogramme électoral définit les tâches, les différentes étapes, le calendrier d'exécution ainsi que les responsables des différentes tâches nécessaires au bon déroulement du processus électoral pendant la durée de la transition, y compris l'adoption du code électoral et la mise en place et l'opérationnalisation de l'Autorité nationale des élections (ANE). (Art. 45)
The executive power is composed of the Head of State of the Transition and of the Prime Minister, Head of Government of the Transition. (Art. 22)
Le Pouvoir Exécutif est composé du Chef de l'État de la Transition et du Premier Ministre, Chef du Gouvernement de Transition. (Art. 22)
The Head of State of the Transition is elected by the National Council of the Transition for the duration of the Transition. ... (Art. 23)
Le Chef de l'État de la Transition est élu par le Conseil National de Transition pour la durée de la Transition. ... (Art. 23)
The Head of State of the Transition approves the nomination of the Prime Minister, Head of Government, in accordance with the Libreville Agreements of January 11th 2013. On proposal of the Prime Minister, they appoint the members of the Government of the Transition and terminate their mandates. (Art. 29)
Le Chef de l'État de la transition entérine la nomination du Premier Ministre, Chef du Gouvernement, conformément à l'accord politique de Libreville du 11 janvier 2013. Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les membres du Gouvernement de Transition et met fin à leurs fonctions. (Art. 29)
The Government consists of the Prime Minister and the Ministers. The Prime Minister is the Head of Government. They are responsible for coordinating the activities of different ministerial departments. … (Art. 35)
Le Gouvernement comprend le premier ministre et les ministres.
Le Premier Ministre est Chef du Gouvernement. Il est responsable de la coordination des activités des différents départements ministériels. … (Art. 35)
The legislative and constitutive power of the Central African Republic lies with the National Council of the Transition. (Art. 49)
Le pouvoir législatif et constituant de la République centrafricaine est exercé par le Conseil national de transition. (Art. 49)
The National Council of the Transition is composed of one hundred and thirty five (135) members representing the different political and socio-professional categories of the country.
Members of the National Council of the transition bear the title of National Councilor. Each National Councilor is a representative of the Nation.
Members of the National Council of the Transition are appointed by the organizations from which they come for the duration of the Transition. ... (Art. 50)
Le Conseil national de transition se compose de cent trente cinq (135) membres représentant les différentes catégories politiques et socioprofessionnelles du pays.
Les membres du Conseil national de transition portent le titre de Conseiller national. Chaque Conseiller national est représentant de la Nation.
Les membres du Conseil national de transition sont désignés par les organisations dont ils sont issus pour la durée de la transition. ... (Art. 50)
Every physical or moral person has the right to property. ... (Art. 15)
Toute personne physique ou morale a droit à la propriété. ... (Art. 15)
The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
…
- Matrimonial regimes, inheritance and donations;
...
2. Fundamental principles:
- Of property law, civil and commercial rights and obligations;
… (Art. 58)
Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
…
- les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
2) Les principes fondamentaux :
- du régime de la propriété, des droits et des obligations civiles et commerciales ;
… (Art. 58)
… Reassert their unwavering opposition to the conquest of power by force and to all forms of dictatorship and oppression, as well as all acts of division or incitement to hatred; … (Preamble)
… Réaffirment leur ferme opposition à la conquête du pouvoir par la force et à toute forme de dictature et d'oppression, ainsi qu'à tout acte de division et d'entretien de la haine; … (Préambule)
Everyone has the right to life and physical integrity. These rights cannot be infringed upon.
No one shall be subjected to torture, nor to rape, nor to abuse or cruel, inhuman, degrading or humiliating treatment. Any person, any state agent, any organisation that is guilty of such acts shall be punished in accordance with the texts in force. ... (Art. 3)
Chacun a droit à la vie et à l'intégrité corporelle. Il ne peut être porté atteinte à ces droits.
Nul ne sera soumis ni à la torture, ni au viol, ni à des sévices ou traitements cruels, inhumains, dégradants ou humiliants. Toute personne, tout agent de l'État, toute organisation qui se rend coupable de tels actes, sera puni conformément à la loi. ... (Art. 3)
... The protection of women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect is a duty for the State and other public authorities. This protection is guaranteed by appropriate measures and State institutions and other public authorities. ... (Art. 6)
… La protection de la femme et de l'enfant contre la violence et l'insécurité, l'exploitation et l'abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l'État et les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l'État et des autres collectivités publiques. ... (Art. 6)
Marriage and family constitute the natural and moral basis of the human community. They are placed under the protection of the State. …
Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities.
Children born out of wedlock have the same rights to public assistance as legitimate children. ... (Art. 6)
Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l'État. …
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l'assistance publique que les enfants légitimes. ... (Art. 6)
If the Constitutional Court of the Transition, referred to by the Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition or by a third (1/3) of National Councilors, declares that an international commitment contains a clause that is contrary to the Constitutional Charter of the Transition, the authorization to ratify or approve the international commitment cannot take place until the Constitutional Charter of the Transition has been revised. (Art. 98)
Si la Cour constitutionnelle de transition, saisie par le chef de l'État de la transition, par le Premier ministre, par le président du Conseil national de transition, ou par un tiers des conseillers nationaux, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Charte constitutionnelle de transition, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après la révision de la Charte constitutionnelle de transition. (Art. 98)
This Constitutional Charter repeals the Constitution of 27th December 2004, Executive Decision n° 005 of 13th April 2013 leading to the set-up of the National Council of the Transition, modified and completed by Executive Decision n°007 of 30th April 2013, as well as any prior and contrary Constitutional, legislative and regulatory provisions.
Constitutional Act n°1 of 26th March 2013 and Constitutional Act n°2 of 26th March 2013, setting out the provisional organization of the State’s powers, are hereby repealed.
Unless expressly or implicitly repealed, the laws and regulations in force at the time of entry into force of this Constitutional Charter of the Transition remain entirely applicable. The same applies to the Treaties and Agreements duly ratified at the time of the adoption of this Constitutional Charter of the Transition. (Art. 107)
La présente Charte constitutionnelle abroge la Constitution du 27 décembre 2004, l'arrêté n° 005 du 13 avril 2013 portant création du Conseil national de transition, modifié et complété par l'arrêté n°007 du 30 avril 2013, ainsi que toute disposition constitutionnelle, législative et réglementaire antérieure contraire.
L'acte constitutionnel n°1 du 26 mars 2013 et l'acte constitutionnel n°2 du 26 mars 2013 portant organisation provisoire des pouvoirs de l'État, sont abrogés.
Sauf abrogation expresse ou tacite, les lois et règlements en vigueur à la date d'entrée en vigueur de la présente Charte constitutionnelle de transition demeurent entièrement applicables. Il en va de même pour les accords et traités dûment ratifiés au moment de l'adoption de la présente Charte constitutionnelle de transition. (Art. 107)
… Reassert their accession to the Charter of the United Nations, to the Universal Declaration of Human Rights of December 10th 1948, to the International Covenants of December 16th 1966 on economic, social and cultural rights on the one hand, and on civil and political rights on the other;
Reassert their commitment to the African Charter on Human and Peoples’ Rights of June 27th 1981;
Reassert their accession to all the international Conventions duly ratified, in particular those relative to the prohibition of any form of discrimination against women and those relative to the protection of children’s rights. (Preamble)
… Réaffirment leur adhésion à la Charte de l'Organisation des Nations unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 décembre 1948, aux pactes internationaux du 16 décembre 1966 relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels d'une part et aux droits civils et politiques d'autre part ;
Réaffirment leur attachement à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples du 27 juin 1981 ;
Réaffirment leur adhésion à toutes les conventions internationales dûment ratifiées, notamment celle relative à l'interdiction de toute forme de discrimination à l'égard des femmes ainsi que celle relative à la protection des droits de l'enfant. (Préambule)
Agreements or Treaties properly ratified or approved, take precedence, once published, over laws, on the condition, for each Agreement or Treaty, of its application by the other parties. (Art. 97)
Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (Art. 97)
If the Constitutional Court of the Transition, referred to by the Head of State of the Transition, the Prime Minister, the President of the National Council of the Transition or by a third (1/3) of National Councilors, declares that an international commitment contains a clause that is contrary to the Constitutional Charter of the Transition, the authorization to ratify or approve the international commitment cannot take place until the Constitutional Charter of the Transition has been revised. (Art. 98)
Si la Cour constitutionnelle de transition, saisie par le chef de l'État de la transition, par le Premier ministre, par le président du Conseil national de transition, ou par un tiers des conseillers nationaux, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Charte constitutionnelle de transition, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après la révision de la Charte constitutionnelle de transition. (Art. 98)
... Unless expressly or implicitly repealed, the laws and regulations in force at the time of entry into force of this Constitutional Charter of the Transition remain entirely applicable. The same applies to the Treaties and Agreements duly ratified at the time of the adoption of this Constitutional Charter of the Transition. (Art. 107)
… Sauf abrogation expresse ou tacite, les lois et règlements en vigueur à la date d'entrée en vigueur de la présente Charte constitutionnelle de transition demeurent entièrement applicables. Il en va de même pour les accords et traités dûment ratifiés au moment de l'adoption de la présente Charte constitutionnelle de transition. (Art. 107)
... The Central African Republic is a State of law, sovereign, indivisible, secular and democratic. ... (Art. 19)
... La République centrafricaine est un État de droit, souverain, indivisible, laïque et démocratique. ... (Art. 19)
The following provisions are excluded from any revision:
- The secular and republican nature of the State;
… (Art. 101)
Sont expressément exclus de la révision :
- la forme républicaine et laïque de l'État ;
... (Art. 101)
1 |
Constitutional Charter of the Transition of the Central African Republic 2013 (English). According to Art. 19: “Its official languages are Sango and French.”
According to Art. 102: “The Transition will last eighteen (18) months, extended to twenty-four (24) after assent of the Mediator. ...
The Transition period starts with an official ceremony after the entry into force of this Constitutional Charter of the Transition.” |
2 |
3 |
Title I on the Fundamental Basis of Society. |