The conditions for acquiring or losing the Chadian nationality are established by the law. (Art. 11)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- the nationality, ... (Art. 122)
The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements.
It is informed (connaître) about contentions [affecting] presidential and legislative elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims its results.
It rules obligatorily on the constitutionality of organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assemblies before it enters into effect.
The Constitutional Council is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers.
It rules [on] the conflicts of attributions between the Institutions of the State. (Art. 162)
At the demand of the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly or of at least one-tenth of the members of the National Assembly, the Constitutional Council will decide on the Constitutionality of a law, before it is promulgated. (Art. 166)
Every citizen may raise the exception of unconstitutionality before any jurisdiction regarding a matter that concerns him.
In this case, the jurisdiction suspends judgment and seizes the Constitutional Council which must make a decision within a maximum of forty-five (45) days. (Art. 167)
Each citizen has the right to instruction.
Public education is secular and free.
Private education is recognized and is exercised with the conditions defined by law.
Basic education is obligatory. (Art. 35)
The State and the Decentralized Territorial Collectivities establish the conditions and institutions which assure and guarantee the education of children. (Art. 36)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. … (Art. 38)
The State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to each worker a just remuneration for his services or his production.
No one may be wronged (leser) in their work on account of their origins, opinions, beliefs, sex, or their marital status. (Art. 32)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law specifies the fundamental principles of:
...
- the right to work and the syndical right;
... (Art. 122)
Chadians of either sex have the same rights and the same duties.
They are equal before the law. (Art. 13)
The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)
… In consequence, We the Chadian people:
- Affirm by this Constitution, our will to live together in respect of ethnic, religious, regional and cultural diversity; to build a State of law and a united Nation founded on public liberties and fundamental Rights of Man, dignity of the human person, and political pluralism, on the African values of solidarity and fraternity;
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of
the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)
Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise is guaranteed to citizens under the conditions and forms specified by the Constitution and the law. (Art. 12)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
- civic rights and fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of public
liberties;
… (Art. 122)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)
Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)
The judicial power in Chad is exercised by the Supreme Court, the Courts of Appeal, the Tribunals, and the Justices of Peace.
It is the guardian of the liberties and of the individual property, and sees to the respect of the fundamental rights. (Art. 144)
Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)
The family is the natural and moral base of the society.
The State and the Decentralized Territorial Collectivities have the duty to see to the well-being of the family. (Art. 37)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities.
The children may be separated from their parents or from those who have them in charge, only when these fail their duty. (Art. 38)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
- the Code of the family;
... (Art. 122)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Access to public employment is guaranteed to each Chadian without any discrimination under reserve of the specific conditions of each employment. (Art. 31)
Suffrage is universal, direct or indirect, equal and secret.
All Chadians, of both sexes aged eighteen years and enjoying their civil and political rights, are electors under the conditions determined by the law. (Art. 6)
The freedoms of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, of association, assembly, circulation, demonstration, and parade are guaranteed to all. ... (Art. 27)
Political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form freely and exercise their activities according to conditions specified (prevues) by the law and in respect of the principles of National Sovereignty, of the territorial integrity, of national unity and of pluralistic democracy. (Art. 4)
The President of the Republic is the Chief of the State. … (Art. 60)
The President of the Republic is elected for a five-year mandate by direct universal suffrage. ... (Art. 61)
Chadians of either sex fulfilling the following conditions may present themselves for the candidacy to the functions of President of the Republic:
- to be born Chadian, of Chadian father and mother and to have no other nationality but Chadian;
- to be at least 35 years old and at the most seventy;
- to enjoy all civic and political rights;
- to be in good physical and mental health;
- to be of good morals.
In addition the candidate must deposit a surety whose amount is specified by law. ... (Art. 62)
The Government is composed of the Prime Minister and the Ministers. (Art. 93)
The Prime Minister is the Head of the Government. He is appointed by decree of the President of the Republic. (Art. 95)
The other members of the Government are appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. (Art. 96)
The legislative power is exercised by the National Assembly.
- The members of the National Assembly carry the title of Deputy. (Art. 107)
The Deputies are elected by direct universal suffrage. (Art. 108)
All Chadians of either sex fulfilling the conditions established by the law may present themselves as candidates to the National Assembly. (Art. 109)
Private property is inviolable and sacred. ... (Art. 41)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
...
The law specifies the fundamental principles of: ...
- the real estate regime;
... (Art. 122)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)
The human person is sacred and inviolable.
Each individual has the right to life, his personal integrity, to security, to freedom, to the protection of his private life and his possessions. (Art. 17)
No one may be subjected to cruelties nor to degrading and humiliating treatments nor to torture. (Art. 18)
No one may be held in slavery or servitude. (Art. 20)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities. … (Art. 38)
… In consequence, We the Chadian people:
...
- Adopt solemnly the present Constitution as the supreme law of the State.
... (Preamble)
Every citizen is held to respect the Constitution, the laws and regulations as well as the institutions and the symbols of the Republic. (Art. 49)
If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)
… In consequence, We the Chadian people:
...
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)
The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements. … (Art. 162)
If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)
The treaties and agreements regularly ratified have, as soon as published, greater authority than that of the laws, under the condition for each agreement or treaty to be applied by the other party. (Art. 222)
Chad is a Republic, sovereign, independent, secular, social, one and indivisible, founded on the principles of democracy, the rule (règne) of law and justice.
The separation between State and religions is affirmed. (Art. 1)
All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the republican form of the State, the principle of the division of powers and secularity;
… (Art. 225)
Customary and traditional rules concerning collective penal responsibility are forbidden. (Art. 26)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
…
- the procedure according to which customary [laws] are recognized and brought into harmony with the principles of the Constitution;
… (Art. 122)
Until their codification, the customary and traditional rules are applicable only in the communities where they are recognized.
However, those customs contrary to the public order or those which promote inequality between citizens are forbidden. (Art. 157)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Customary or traditional reparation may not be an obstacle to the public action. (Art. 159)
The traditional and customary authorities are the guarantors of the ways (us) and customs. (Art. 214)
They are the collaborators of the Administration with respect for the freedoms and Rights of Man. (Art. 216)
The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)
Les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité tchadienne sont fixées par la loi. (Art. 11)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 122)
Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords
internationaux.
Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives.
Il veille à la régularité des opérations du référendum et en proclame les résultats. Il statue obligatoirement sur la constitutionnalité des lois organiques avant leur promulgation et du règlement intérieur de l’Assemblée Nationale avant sa mise en application.
Le Conseil Constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activitédes pouvoirs publics.
Il règle les conflits d'attributions entre les institutions de l'Etat. (Art. 162)
Le Conseil Constitutionnel, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président de l'Assemblée Nationale ou d'au moins d'un dixième (1/10) des députés se prononce sur la constitutionnalité d'une loi avant sa promulgation. (Art. 166)
Tout citoyen peut soulever l'exception d'inconstitutionnalité devant une juridiction dans une affaire qui le concerne.
Dans ce cas, la juridiction sursoit à statuer et saisit le Conseil Constitutionnel qui doit prendre une décision dans un délai maximum de quarante cinq (45) jours. (Art. 167)
Tout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc et gratuit.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi.
L'enseignement fondamental est obligatoire. (Art. 35)
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants. (Art. 36)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. … (Art. 38)
L'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 32)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du droit du travail et du droit syndical;
... (Art. 122)
Les Tchadiens des deux sexes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs.
Ils sont égaux devant la loi. (Art. 13)
L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
- Affirmons par la présente Constitution notre volonté de vivre ensemble dans le respect des diversités ethniques, religieuses, régionales et culturelles ; de bâtir un État de droit et une Nation unie fondée sur les libertés publiques et les droits fondamentaux de l'Homme, la dignité de la personne humaine et le pluralisme politique, sur les valeurs africaines de solidarité et de fraternité ;
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981 ;
... (Préambule)
Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la Constitution et la loi. (Art. 12)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques ;
... (Art. 122)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)
Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)
Le pouvoir judiciaire est exercé au Tchad par la Cour Suprême, les Cours d'Appel, les Tribunaux et les Justices de Paix.
Il est le gardien des libertés et de la propriété individuelle.
Il veille au respect des droits fondamentaux. (Art. 144)
Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)
La famille est la base naturelle et morale de la société.
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées ont le devoir de veiller au bien-être de la famille. (Art. 37)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées.
Les enfants ne peuvent être séparés de leurs parents ou de ceux qui en ont la charge que lorsque ces derniers manquent à leur devoir. (Art. 38)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
- le Code de la famille ;
... (Art. 122)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)
L'accès aux emplois publics est garanti à tout Tchadien sans discrimination aucune, sous réserve des conditions propres à chaque emploi. (Art. 31)
Le suffrage est universel, direct ou indirect, égal et secret.
Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les Tchadiens des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civiques et politiques. (Art. 6)
Les libertés d'opinion et d'expression, de communication, de conscience, de religion, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de manifestations et de cortèges sont garanties à tous. … (Art. 27)
Les partis et les groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment librement et exercent leurs activités dans les conditions prévues par la loi et dans le respect des principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, de l'unité nationale et de la démocratie pluraliste. (Art. 4)
Le Président de la République est le Chef de l'Etat. … (Art. 60)
Le Président de la République est élu pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct. ... (Art. 61)
Peuvent faire acte de candidature aux fonctions de Président de la République, les Tchadiens des deux (2) sexes remplissant les conditions suivantes :
- être Tchadien de naissance, né de père et de mère eux-mêmes Tchadiens d'origine et n'avoir pas une nationalité autre que tchadienne ;
- avoir trente cinq ans au minimum et soixante dix ans au maximum ;
- jouir de tous ses droits civiques et politiques ;
- avoir une bonne santé physique et mentale ;
- être de bonne moralité.
Le candidat doit en outre verser un cautionnement dont le montant est fixé par la loi. ... (Art. 62)
Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres. (Art. 93)
Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement. Il est nommé par décret du Président de la République. (Art. 95)
Les autres membres du Gouvernement sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier Ministre. (Art. 96)
Le pouvoir législatif est exercé par l’Assemblée Nationale.
Les membres de l'Assemblée Nationale portent le titre de député. (Art. 107)
Les députés sont élus au suffrage universel direct. (Art. 108)
Peuvent être candidats à l'Assemblée Nationale, les Tchadiens des deux sexes remplissant les conditions fixées par la Loi. (Art. 109)
La propriété privée est inviolable et sacrée. ... (Art. 41)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
La loi détermine les principes fondamentaux : …
- du régime foncier ;
... (Art. 122)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)
La personne humaine est sacrée et inviolable.
Tout individu a droit à la vie, à l'intégrité de sa personne, à la sécurité, à la liberté, à la protection de sa vie privée et de ses biens. (Art. 17)
Nul ne peut être soumis, ni à des sévices ou traitements dégradants et humiliants, ni à la torture. (Art. 18)
Nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude. (Art. 20)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées. … (Art. 38)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
...
- Adoptons solennellement la présente Constitution comme loi suprême de l'État.
... (Préambule)
Tout citoyen est tenu de respecter la Constitution, les lois et règlements ainsi que les institutions et les symboles de la République. (Art. 49)
Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
…
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981;
... (Préambule)
Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux. … (Art. 162)
Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)
Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. (Art. 222)
Le Tchad est une République souveraine, indépendante, laïque, sociale, une et indivisible, fondée sur les principes de la démocratie, le règne de la loi et de la justice.
Il est affirmé la séparation des religions et de l'Etat. (Art. 1)
Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- à la forme républicaine de l'Etat, au principe de la séparation des pouvoirs et à la laïcité ;
... (Art. 225)
Les règles coutumières et traditionnelles relatives à la responsabilité pénale collective sont interdites. (Art. 26)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
…
- la procédure selon laquelle les coutumes sont constatées et mises en harmonie avec les principes de la Constitution ;
… (Art. 122)
Jusqu'à leur codification, les règles coutumières et traditionnelles ne s'appliquent que dans les communautés où elles sont reconnues.
Toutefois, les coutumes contraires à l'ordre public ou celles qui prônent l'inégalité entre les citoyens sont interdites. (Art. 157)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)
Les réparations coutumières et traditionnelles ne peuvent faire obstacle à l'action publique. (Art. 159)
Les Autorités Traditionnelles et Coutumières sont les garants des us et coutumes. (Art. 214)
Elles sont les collaboratrices de l'administration dans le respect des libertés et des Droits de l'Homme. (Art. 216)
L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)
The conditions for acquiring or losing the Chadian nationality are established by the law. (Art. 11)
Les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité tchadienne sont fixées par la loi. (Art. 11)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- the nationality, ... (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 122)
The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements.
It is informed (connaître) about contentions [affecting] presidential and legislative elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims its results.
It rules obligatorily on the constitutionality of organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assemblies before it enters into effect.
The Constitutional Council is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers.
It rules [on] the conflicts of attributions between the Institutions of the State. (Art. 162)
Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords
internationaux.
Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives.
Il veille à la régularité des opérations du référendum et en proclame les résultats. Il statue obligatoirement sur la constitutionnalité des lois organiques avant leur promulgation et du règlement intérieur de l’Assemblée Nationale avant sa mise en application.
Le Conseil Constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activitédes pouvoirs publics.
Il règle les conflits d'attributions entre les institutions de l'Etat. (Art. 162)
At the demand of the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly or of at least one-tenth of the members of the National Assembly, the Constitutional Council will decide on the Constitutionality of a law, before it is promulgated. (Art. 166)
Le Conseil Constitutionnel, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président de l'Assemblée Nationale ou d'au moins d'un dixième (1/10) des députés se prononce sur la constitutionnalité d'une loi avant sa promulgation. (Art. 166)
Every citizen may raise the exception of unconstitutionality before any jurisdiction regarding a matter that concerns him.
In this case, the jurisdiction suspends judgment and seizes the Constitutional Council which must make a decision within a maximum of forty-five (45) days. (Art. 167)
Tout citoyen peut soulever l'exception d'inconstitutionnalité devant une juridiction dans une affaire qui le concerne.
Dans ce cas, la juridiction sursoit à statuer et saisit le Conseil Constitutionnel qui doit prendre une décision dans un délai maximum de quarante cinq (45) jours. (Art. 167)
Each citizen has the right to instruction.
Public education is secular and free.
Private education is recognized and is exercised with the conditions defined by law.
Basic education is obligatory. (Art. 35)
Tout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc et gratuit.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi.
L'enseignement fondamental est obligatoire. (Art. 35)
The State and the Decentralized Territorial Collectivities establish the conditions and institutions which assure and guarantee the education of children. (Art. 36)
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants. (Art. 36)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. … (Art. 38)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. … (Art. 38)
The State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to each worker a just remuneration for his services or his production.
No one may be wronged (leser) in their work on account of their origins, opinions, beliefs, sex, or their marital status. (Art. 32)
L'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 32)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law specifies the fundamental principles of:
...
- the right to work and the syndical right;
... (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du droit du travail et du droit syndical;
... (Art. 122)
Chadians of either sex have the same rights and the same duties.
They are equal before the law. (Art. 13)
Les Tchadiens des deux sexes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs.
Ils sont égaux devant la loi. (Art. 13)
The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)
L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)
… In consequence, We the Chadian people:
- Affirm by this Constitution, our will to live together in respect of ethnic, religious, regional and cultural diversity; to build a State of law and a united Nation founded on public liberties and fundamental Rights of Man, dignity of the human person, and political pluralism, on the African values of solidarity and fraternity;
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of
the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
- Affirmons par la présente Constitution notre volonté de vivre ensemble dans le respect des diversités ethniques, religieuses, régionales et culturelles ; de bâtir un État de droit et une Nation unie fondée sur les libertés publiques et les droits fondamentaux de l'Homme, la dignité de la personne humaine et le pluralisme politique, sur les valeurs africaines de solidarité et de fraternité ;
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981 ;
... (Préambule)
Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise is guaranteed to citizens under the conditions and forms specified by the Constitution and the law. (Art. 12)
Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la Constitution et la loi. (Art. 12)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
- civic rights and fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of public
liberties;
… (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques ;
... (Art. 122)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)
Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)
Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)
The judicial power in Chad is exercised by the Supreme Court, the Courts of Appeal, the Tribunals, and the Justices of Peace.
It is the guardian of the liberties and of the individual property, and sees to the respect of the fundamental rights. (Art. 144)
Le pouvoir judiciaire est exercé au Tchad par la Cour Suprême, les Cours d'Appel, les Tribunaux et les Justices de Paix.
Il est le gardien des libertés et de la propriété individuelle.
Il veille au respect des droits fondamentaux. (Art. 144)
Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)
Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)
The family is the natural and moral base of the society.
The State and the Decentralized Territorial Collectivities have the duty to see to the well-being of the family. (Art. 37)
La famille est la base naturelle et morale de la société.
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées ont le devoir de veiller au bien-être de la famille. (Art. 37)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities.
The children may be separated from their parents or from those who have them in charge, only when these fail their duty. (Art. 38)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées.
Les enfants ne peuvent être séparés de leurs parents ou de ceux qui en ont la charge que lorsque ces derniers manquent à leur devoir. (Art. 38)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
- the Code of the family;
... (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
- le Code de la famille ;
... (Art. 122)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)
Access to public employment is guaranteed to each Chadian without any discrimination under reserve of the specific conditions of each employment. (Art. 31)
L'accès aux emplois publics est garanti à tout Tchadien sans discrimination aucune, sous réserve des conditions propres à chaque emploi. (Art. 31)
Suffrage is universal, direct or indirect, equal and secret.
All Chadians, of both sexes aged eighteen years and enjoying their civil and political rights, are electors under the conditions determined by the law. (Art. 6)
Le suffrage est universel, direct ou indirect, égal et secret.
Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les Tchadiens des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civiques et politiques. (Art. 6)
The freedoms of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, of association, assembly, circulation, demonstration, and parade are guaranteed to all. ... (Art. 27)
Les libertés d'opinion et d'expression, de communication, de conscience, de religion, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de manifestations et de cortèges sont garanties à tous. … (Art. 27)
Political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form freely and exercise their activities according to conditions specified (prevues) by the law and in respect of the principles of National Sovereignty, of the territorial integrity, of national unity and of pluralistic democracy. (Art. 4)
Les partis et les groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment librement et exercent leurs activités dans les conditions prévues par la loi et dans le respect des principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, de l'unité nationale et de la démocratie pluraliste. (Art. 4)
The President of the Republic is the Chief of the State. … (Art. 60)
Le Président de la République est le Chef de l'Etat. … (Art. 60)
The President of the Republic is elected for a five-year mandate by direct universal suffrage. ... (Art. 61)
Le Président de la République est élu pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct. ... (Art. 61)
Chadians of either sex fulfilling the following conditions may present themselves for the candidacy to the functions of President of the Republic:
- to be born Chadian, of Chadian father and mother and to have no other nationality but Chadian;
- to be at least 35 years old and at the most seventy;
- to enjoy all civic and political rights;
- to be in good physical and mental health;
- to be of good morals.
In addition the candidate must deposit a surety whose amount is specified by law. ... (Art. 62)
Peuvent faire acte de candidature aux fonctions de Président de la République, les Tchadiens des deux (2) sexes remplissant les conditions suivantes :
- être Tchadien de naissance, né de père et de mère eux-mêmes Tchadiens d'origine et n'avoir pas une nationalité autre que tchadienne ;
- avoir trente cinq ans au minimum et soixante dix ans au maximum ;
- jouir de tous ses droits civiques et politiques ;
- avoir une bonne santé physique et mentale ;
- être de bonne moralité.
Le candidat doit en outre verser un cautionnement dont le montant est fixé par la loi. ... (Art. 62)
The Government is composed of the Prime Minister and the Ministers. (Art. 93)
Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres. (Art. 93)
The Prime Minister is the Head of the Government. He is appointed by decree of the President of the Republic. (Art. 95)
Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement. Il est nommé par décret du Président de la République. (Art. 95)
The other members of the Government are appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. (Art. 96)
Les autres membres du Gouvernement sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier Ministre. (Art. 96)
The legislative power is exercised by the National Assembly.
- The members of the National Assembly carry the title of Deputy. (Art. 107)
Le pouvoir législatif est exercé par l’Assemblée Nationale.
Les membres de l'Assemblée Nationale portent le titre de député. (Art. 107)
The Deputies are elected by direct universal suffrage. (Art. 108)
Les députés sont élus au suffrage universel direct. (Art. 108)
All Chadians of either sex fulfilling the conditions established by the law may present themselves as candidates to the National Assembly. (Art. 109)
Peuvent être candidats à l'Assemblée Nationale, les Tchadiens des deux sexes remplissant les conditions fixées par la Loi. (Art. 109)
Private property is inviolable and sacred. ... (Art. 41)
La propriété privée est inviolable et sacrée. ... (Art. 41)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
...
The law specifies the fundamental principles of: ...
- the real estate regime;
... (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
La loi détermine les principes fondamentaux : …
- du régime foncier ;
... (Art. 122)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)
Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)
The human person is sacred and inviolable.
Each individual has the right to life, his personal integrity, to security, to freedom, to the protection of his private life and his possessions. (Art. 17)
La personne humaine est sacrée et inviolable.
Tout individu a droit à la vie, à l'intégrité de sa personne, à la sécurité, à la liberté, à la protection de sa vie privée et de ses biens. (Art. 17)
No one may be subjected to cruelties nor to degrading and humiliating treatments nor to torture. (Art. 18)
Nul ne peut être soumis, ni à des sévices ou traitements dégradants et humiliants, ni à la torture. (Art. 18)
No one may be held in slavery or servitude. (Art. 20)
Nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude. (Art. 20)
The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities. … (Art. 38)
Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées. … (Art. 38)
… In consequence, We the Chadian people:
...
- Adopt solemnly the present Constitution as the supreme law of the State.
... (Preamble)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
...
- Adoptons solennellement la présente Constitution comme loi suprême de l'État.
... (Préambule)
Every citizen is held to respect the Constitution, the laws and regulations as well as the institutions and the symbols of the Republic. (Art. 49)
Tout citoyen est tenu de respecter la Constitution, les lois et règlements ainsi que les institutions et les symboles de la République. (Art. 49)
If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)
Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)
… In consequence, We the Chadian people:
...
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)
… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
…
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981;
... (Préambule)
The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements. … (Art. 162)
Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux. … (Art. 162)
If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)
Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)
The treaties and agreements regularly ratified have, as soon as published, greater authority than that of the laws, under the condition for each agreement or treaty to be applied by the other party. (Art. 222)
Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. (Art. 222)
Chad is a Republic, sovereign, independent, secular, social, one and indivisible, founded on the principles of democracy, the rule (règne) of law and justice.
The separation between State and religions is affirmed. (Art. 1)
Le Tchad est une République souveraine, indépendante, laïque, sociale, une et indivisible, fondée sur les principes de la démocratie, le règne de la loi et de la justice.
Il est affirmé la séparation des religions et de l'Etat. (Art. 1)
All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)
Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)
No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:
…
- the republican form of the State, the principle of the division of powers and secularity;
… (Art. 225)
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- à la forme républicaine de l'Etat, au principe de la séparation des pouvoirs et à la laïcité ;
... (Art. 225)
Customary and traditional rules concerning collective penal responsibility are forbidden. (Art. 26)
Les règles coutumières et traditionnelles relatives à la responsabilité pénale collective sont interdites. (Art. 26)
The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
…
- the procedure according to which customary [laws] are recognized and brought into harmony with the principles of the Constitution;
… (Art. 122)
La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
…
- la procédure selon laquelle les coutumes sont constatées et mises en harmonie avec les principes de la Constitution ;
… (Art. 122)
Until their codification, the customary and traditional rules are applicable only in the communities where they are recognized.
However, those customs contrary to the public order or those which promote inequality between citizens are forbidden. (Art. 157)
Jusqu'à leur codification, les règles coutumières et traditionnelles ne s'appliquent que dans les communautés où elles sont reconnues.
Toutefois, les coutumes contraires à l'ordre public ou celles qui prônent l'inégalité entre les citoyens sont interdites. (Art. 157)
Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)
Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)
Customary or traditional reparation may not be an obstacle to the public action. (Art. 159)
Les réparations coutumières et traditionnelles ne peuvent faire obstacle à l'action publique. (Art. 159)
The traditional and customary authorities are the guarantors of the ways (us) and customs. (Art. 214)
Les Autorités Traditionnelles et Coutumières sont les garants des us et coutumes. (Art. 214)
They are the collaborators of the Administration with respect for the freedoms and Rights of Man. (Art. 216)
Elles sont les collaboratrices de l'administration dans le respect des libertés et des Droits de l'Homme. (Art. 216)
The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)
L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)
1 |
Constitution of the Republic of Chad 1996, as amended to 2005 (English), available in Oxford Constitutions of the World Library (2016). According to Art. 9: “The official languages are French and Arabic.” |
2 |