… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
Congolese citizenship is guaranteed by the law. Any Congolese has the right to change his nationality or to acquire a second one. (Art. 13)
The following are of the domain of the law:
- citizenship, …
- the nationality, … (Art. 111)
The Constitutional Court is given the charge of the control of the constitutionality of the laws, of the international treaties and agreements.
It sees to the regularity of the election of the President of the Republic. It examines the claims and proclaims the results of the ballot. (Art. 146)
With the exception of the local elections and the preparatory acts for the elections, the Constitutional Court, in the case of dispute, decides on the regularity of the legislative and senatorial elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims the results. … (Art. 147)
The Constitutional Court is referred to a matter by the President of the Republic, by the President of the National Assembly, by the President of the Senate or by a third of the members of each chamber of the Parliament.
The Constitutional Court is referred to a matter, for opinion of conformity, before the promulgation of the organic laws or the implementation of the Internal Regulations of each chamber of the Parliament. … (Art. 148)
Any person can, either directly, or by the procedure of the plea of unconstitutionality invoked before a jurisdiction in a matter that concerns him, refer the Constitutional Court to a matter concerning the constitutionality of the laws.
In the case of a plea of unconstitutionality, the referred jurisdiction postpones its decision and grants the petitioner a time period of one month from the notification of the decision. (Art. 149)
The right to education is guaranteed. The equal access to education and to professional training is guaranteed.
The education, dispensed in the public establishments, is gratuitous.
School attendance is obligatory until the age of sixteen years. … (Art. 23)
The State recognizes, to all citizens, the right to work and must create the conditions which render the enjoyment of this right effective. (Art. 24)
Every person has the right, within the respect for the law, to engage in activity in the sectors of his choice. (Art. 27)
Every person has the right to rest and to leisure, notably to a limitation of the duration of work and to periodic vacations as well as to the remuneration of the holidays within the conditions determined by the law. (Art. 28)
The following are of the domain of the law:
…
- the right to work, the syndical right and the regimes of social security;
… (Art. 111)
… Adhere to the universal values of peace, of freedom, of equality, of justice, of tolerance, of probity and to the virtues of dialogue, as cardinal references of the new political culture; … (Preamble)
All citizens are equal before the law.
Any discrimination founded on origin, social or material situation, racial, ethnic or departmental affiliation, gender, education, language, religion, philosophy or place of residence is prohibited, under reserve for the provisions of Articles 58 and 96.3
The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
Each citizen has the duty to respect their fellow men without discrimination, and to maintain with them relations that permit them to promote and to reinforce reciprocal tolerance. … (Art. 44)
… Declare as an integral part of this Constitution the fundamental principles proclaimed and guaranteed by:
- the United Nations Charter of 24 October 1945;
- the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948;
- the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 26 June 1981;
- all the pertinent international texts duly ratified relative to human rights;
- the Charter of the National Unity and the Charter of the Rights and the
Freedoms adopted by the Sovereign National Conference on 29 May 1991.
… (Preamble)
The following are of the domain of the law:
- … the civic rights and the fundamental guarantees granted to the citizens in the exercise of the public freedoms, … (Art. 111)
… the rights enunciated at Titles I and II4 may not be made the object of revision. (Art. 185)
… Each citizen has the right to the free development and to the full development of his person within respect for the rights of others, of the public order, of ethics and of morals. (Art. 7)
A National Commission of the Rights of Man is instituted. (Art. 167)
The National Commission of the Rights of Man is a monitoring organ of the promotion and of the protection of the rights of man. (Art. 168)
… Each citizen has the right to the free development and to the full development of his person within respect for the rights of others, of the public order, of ethics and of morals. (Art. 7)
… the rights enunciated at Titles I and II5 may not be made the object of revision. (Art. 185)
The State has the obligation to assist the family in its mission as guardian of the morality and of the values compatible with the republican order.
The rights of the mother and of the child are guaranteed. (Art. 31)
Marriage and family are under the protection of the law.
All the children, who have they been born within the marriage or outside the marriage, have, concerning their parents, the same rights and duties.
They enjoy the same protection in terms of the law.
Parents have obligations and duties concerning their children, whether they have been born within the marriage or outside the marriage.
The law establishes the juridical conditions of the marriage and of the family. (Art. 32)
The following are of the domain of the law:
…
- … the status and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
… (Art. 111)
… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
Suffrage is universal, direct or indirect, free, equal and secret.
The mode of election, the conditions of eligibility, as well as the incompatibilities are established by the law. (Art. 4)
… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
The State recognizes and guarantees, within the conditions established by law, the freedom of movement, of association, of assembly, of procession and of manifestation. (Art. 21)
The political parties have a national character and should not identify themselves in form, in action or, in whatever manner, to an ethnic group, to a department, to a religion or to a sect. (Art. 52)
The political parties are recognized in accordance with the Constitution and the law.
To be recognized, they are required notably to adhere to the following fundamental principles:
- the respect, the safeguarding and the consolidation of the national unity;
-the protection and the promotion of the fundamental rights of the human person;
- the promotion of a State of law, founded on the respect and the defense of democracy, of individual and collective freedoms;
- the defense of the integrity of the territory and of the national sovereignty;
-the proscription of intolerance, of ethnicism, of recourse to violence in all its forms;
- the respect of the secularity of the State;
- the satisfaction of the criteria of national representation specified by the law.
The political parties that, in their functioning, do not conform themselves to the principles enunciated above, are subject to dissolution. (Art. 53)
The State participates in the financing of the political parties.
The law determines the conditions and the modalities of the financing of the political parties. (Art. 54)
The President of the Republic is the Head of the State. … (Art. 56)
The President of the Republic is elected for seven years by universal direct suffrage. … (Art. 57)
No one may be a candidate for the functions of President of the Republic:
- if he is not of Congolese nationality of origin;
- if he does not enjoy all of his civil and political rights;
- if he is not of a good morality;
- if he does not attest to a professional experience of at least fifteen years;
- if he is not aged forty years, at least, and seventy years, at most, at the date of the deposit of his candidature;
- if he did not reside in an interrupted manner on the territory of the Republic, at the moment of the deposit of his candidature, for at least twenty-four months. The obligation of residence above indicated does not apply to the members of the diplomatic or consular representations, to the persons designated by the State to occupy a position or to accomplish a mission abroad and to the international functionaries;
- if he does not enjoy a state of physical and mental well-being duly declared by a college of three sworn doctors, designated by the Constitutional Court. (Art. 58)
… The President of the Republic is the Head of the Executive. He is the Head of the Government. … (Art. 56)
The President of the Republic appoints the Ministers who are only responsible to him. He terminates their functions. … (Art. 74)
The Parliament is composed of two chambers: the National Assembly and the Senate.
The Parliament exercises the legislative power and controls the action of the executive. … (Art. 89)
The members of the National Assembly bear the title of Deputy. They are elected by universal direct suffrage. … The members of the Senate bear the title of Senator. They are elected by indirect suffrage by the councils of the local collectivities. … (Art. 90)
The candidates to the legislative or senatorial elections must:
- be of Congolese nationality;
- be aged twenty-five years at least, for the Deputies, and forty-five at least, for the Senators;
- reside on the national territory at the moment of the presentation of the candidatures;
- enjoy all their civil and political rights;
- not have been condemned for crimes or misdemeanors. (Art. 96)
The candidates to the legislative or senatorial elections are presented by the political parties or by political groups.
They can also present themselves as independent candidates. (Art. 97)
… Reaffirm the sacred character of the human life, the right to property and the right to diversity; … (Preamble)
The right to property and the right of succession are guaranteed. … (Art. 17)
The following are of the domain of the law:
…
- … the status and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
…
- the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
… (Art. 111)
… Condemn the coup d’État, the tyrannical exercise of power and the use of political violence, under all its forms, as a means of ascension to power or to its conservation; … (Preamble)
… Any act of torture, any cruel, inhuman or degrading treatment is prohibited. (Art. 9)
… Any individual, any agent of the State, any public authority who would be rendered culpable of acts of torture or of cruel and inhuman treatment, either on his own initiative, or under instructions, is punished according to the law. (Art. 10)
War crimes, crimes against humanity, and the crime of genocide are punished within the conditions determined by the law. They are imprescriptible.
Any propaganda or any incitement to ethnic hatred, to violence or to civil war constitutes a crime. (Art. 11)
No one shall be compelled to forced labor, …
No one may be submitted to slavery. (Art. 26)
The State must protect the children and the adolescents against economical or social exploitation. Work by children under sixteen years of age is prohibited. (Art. 34)
The political parties are recognized in accordance with the Constitution and the law.
To be recognized, they are required notably to adhere to the following fundamental principles:
…
- the proscription of intolerance, of ethnicism, of recourse to violence in all its forms;
… (Art. 53)
The State has the obligation to assist the family in its mission as guardian of the morality and of the values compatible with the republican order. … (Art. 31)
Every citizen, in charge of a public function, or elected to a public function, has the duty to accomplish it with conscience and without discrimination. (Art. 49)
Every citizen has the duty to conform himself to the Constitution, the laws and the regulations of the Republic and to fulfill his obligations towards the State and the society. (Art. 50)
If the Constitutional Court has declared that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 183)
The laws, the ordinances and the regulations now in force, when they are not contrary to this Constitution, remain applicable as long as they are not expressively modified or abrogated. (Art. 188)
… Declare as an integral part of this Constitution the fundamental principles proclaimed and guaranteed by:
- the United Nations Charter of 24 October 1945;
- the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948;
- the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 26 June 1981;
- all the pertinent international texts duly ratified relative to human rights;
- the Charter of the National Unity and the Charter of the Rights and the Freedoms adopted by the Sovereign National Conference on 29 May 1991.
… (Preamble)
The Constitutional Court is given the charge of the control of the constitutionality of the laws, of the international treaties and agreements. … (Art. 146)
If the Constitutional Court has declared that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 183)
The treaties or the agreements, regularly ratified or approved, have, from their publication, an authority superior to that of the laws under the reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other part. (Art. 184)
The Republic of the Congo is a sovereign, indivisible, secular, social and democratic State. … (Art. 1)
… The republican form, the secular character of the State, the number of mandates of the President of the Republic, as well as the rights enunciated at Titles I and II may not be made the object of revision. (Art. 185)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
La citoyenneté congolaise est garantie par la loi. Tout Congolais a le droit de changer de nationalité ou d’en acquérir une seconde. (Art. 13)
Sont du domaine de la loi :
- la citoyenneté, ...
- la nationalité, … (Art. 111)
La Cour constitutionnelle est chargée du contrôle de la constitutionnalité des lois, des traités et des accords internationaux. Elle veille à la régularité de l’élection du Président de la République. Elle examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin. (Art. 146)
A l’exception des élections locales et des actes préparatoires des élections, la Cour constitutionnelle, en cas de contestation, statue sur la régularité des élections législatives et sénatoriales. Elle veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats. … (Art. 147)
La Cour constitutionnelle est saisie par le Président de la République, le Président de l’Assemblée Nationale, le Président du Sénat ou par un tiers des membres de chaque chambre du Parlement. La Cour constitutionnelle est saisie, pour avis de conformité, avant la promulgation des lois organiques ou la mise en application du règlement intérieur de chaque chambre du Parlement. ... (Art. 148)
Tout particulier peut, soit directement, soit par la procédure de l’exception d’inconstitutionnalité invoquée devant une juridiction dans une affaire qui le concerne, saisir la Cour constitutionnelle sur la constitutionnalité des lois. En cas d’exception d’inconstitutionnalité, la juridiction saisie surseoit à statuer et impartit au requérant un délai d’un mois à partir de la signification de la décision. (Art. 149)
Le droit à l’éducation est garanti. L’égal accès à l’enseignement et à la formation professionnelle est garanti. L’enseignement, dispensé dans les établissements publics, est gratuit. La scolarité est obligatoire jusqu’à l’âge de seize ans. … (Art. 23)
L’Etat reconnaît, à tous les citoyens, le droit au travail et doit créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit. (Art. 24)
Toute personne a le droit, dans le respect de la loi, d’entreprendre dans les secteurs de son choix. (Art. 27)
Toute personne a droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation de la durée de travail et à des congés périodiques ainsi qu’à la rémunération des jours fériés dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 28)
Sont du domaine de la loi :
...
- le droit du travail, le droit syndical et les régimes de sécurité sociale ;
... (Art. 111)
… Adhérons aux valeurs universelles de paix, de liberté, d’égalité, de justice, de tolérance, de probité et aux vertus de dialogue, comme références cardinales de la nouvelle culture politique; … (Préambule)
Tous les citoyens sont égaux devant la loi.
Est interdite toute discrimination fondée sur l’origine, la situation sociale ou matérielle, l’appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l’instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence, sous réserve des dispositions des articles 58 et 96.
La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
Tout citoyen a le devoir de respecter ses semblables sans discrimination, d’entretenir avec eux des relations qui permettent de promouvoir et de renforcer la tolérance réciproque. … (Art. 44)
… Déclarons partie intégrante de la présente Constitution les principes fondamentaux proclamés et garantis par :
- la Charte des Nations Unies du 24 octobre 1945 ;
- la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948 ;
- la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 26 juin 1981 ;
- tous les textes internationaux pertinents dûment ratifiés relatifs aux droits humains ;
- la Charte de l’Unité Nationale et la Charte des Droits et des Libertés adoptées par la Conférence Nationale Souveraine le 29 mai 1991.
… (Préambule)
Sont du domaine de la loi :
- … les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens dans l’exercice des libertés publiques, ... (Art. 111)
... les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
... Chaque citoyen a le droit au libre développement et au plein épanouissement de sa personne dans le respect des droits d’autrui, de l’ordre public, de la morale et des bonnes moeurs. (Art. 7)
II est institué une Commission nationale des droits de l’homme. (Art. 167)
La Commission nationale des droits de l’homme est un organe de suivi de la promotion et de la protection des droits de l’homme. (Art. 168)
... Chaque citoyen a le droit au libre développement et au plein épanouissement de sa personne dans le respect des droits d’autrui, de l’ordre public, de la morale et des bonnes moeurs. (Art. 7)
... les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
L’Etat a l’obligation d’assister la famille dans sa mission de gardienne de la morale et des valeurs compatibles avec l’ordre républicain. Les droits de la mère et de l’enfant sont garantis. (Art. 31)
Le mariage et la famille sont sous la protection de la loi. Tous les enfants, qu’ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, ont, à l’égard de leurs parents, les mêmes droits et devoirs. Ils jouissent de la même protection aux termes de la loi. Les parents ont des obligations et des devoirs à l’égard de leurs enfants, qu’ils soient nés dans le mariage ou hors mariage. La loi fixe les conditions juridiques du mariage et de la famille. (Art. 32)
Sont du domaine de la loi :
...
- … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
... (Art. 111)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
Le suffrage est universel, direct ou indirect, libre, égal et secret. Le mode d’élection, les conditions d’éligibilité, ainsi que les incompatibilités sont fixés par la loi. (Art. 4)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
L’Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, la liberté d’aller et de venir, d’association, de réunion, de cortège et de manifestation. (Art. 21)
Les partis politiques ont un caractère national et ne sauraient s’identifier dans la forme, dans l’action ou, d’une manière quelconque, à une ethnie, à un département, à une religion ou à une secte. (Art. 52)
Les partis politiques sont reconnus conformément à la Constitution et à la loi. Pour être reconnus, ils sont tenus notamment d’adhérer aux principes fondamentaux suivants :
– le respect, la sauvegarde et la consolidation de l’unité nationale ;
– la protection et la promotion des droits fondamentaux de la personne humaine ;
– la promotion d’un Etat de droit fondé sur le respect et la défense de la démocratie, des libertés individuelles et collectives ;
– la défense de l’intégrité du territoire et de la souveraineté nationale ;
– la proscription de l’intolérance, de l’ethnicisme, du recours à la violence sous toutes ses formes ;
– le respect de la laïcité de l’Etat ;
– la satisfaction aux critères de représentativité nationale définis par la loi. Sont passibles de dissolution les partis politiques qui, dans leur fonctionnement, ne se conforment pas aux principes énoncés ci-dessus. (Art. 53)
L’Etat concourt au financement des partis politiques. La loi détermine les conditions et les modalités de financement des partis politiques. (Art. 54)
Le Président de la République est le chef de l’Etat. … (Art. 56)
Le Président de la République est élu pour sept ans au suffrage universel direct. ... (Art. 57)
Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République :
- s’il n’est de nationalité congolaise d’origine ;
- s’il ne jouit de tous ses droits civils et politiques :
- s’il n’est de bonne moralité ;
- s’il n’atteste d’une expérience professionnelle de quinze ans, au moins ;
- s’il n’est âgé de quarante ans, au moins, et de soixante dix ans, au plus, à la date du dépôt de sa candidature ;
- s’il ne réside de façon ininterrompue sur le territoire de la République au moment du dépôt de sa candidature depuis au moins vingt quatre mois. L’obligation de résidence sus-indiquée ne s’applique pas aux membres des représentations diplomatiques ou consulaires, aux personnes désignées par l’Etat pour occuper un poste ou accomplir une mission à l’étranger et aux fonctionnaires internationaux ;
- s’il ne jouit d’un état de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés, désignés par la Cour constitutionnelle. (Art. 58)
… Le Président de la République est le chef de l’exécutif. Il est le chef du Gouvernement. … (Art. 56)
Le Président de la République nomme les ministres qui ne sont responsables que devant lui. Il met fin à leurs fonctions. … (Art. 74)
Le Parlement est composé de deux chambres : l’Assemblée Nationale et le Sénat. Le Parlement exerce le pouvoir législatif et contrôle l’action de l’exécutif. … (Art. 89)
Les membres de l’Assemblée Nationale portent le titre de député. Ils sont élus au suffrage universel direct. … Les membres du Sénat portent le titre de sénateur. Ils sont élus au suffrage indirect par les conseils des collectivités locales. … (Art. 90)
Les candidats aux élections législatives ou sénatoriales doivent :
- être de nationalité congolaise ;
- être âgés de vingt-cinq ans au moins, pour les députés, et de quarante cinq ans au moins, pour les sénateurs ;
- résider sur le territoire national au moment de la présentation des candidatures ;
- jouir de tous leurs droits civils et politiques ;
- ne pas avoir été condamnés pour crimes ou délits. (Art. 96)
Les candidats aux élections législatives ou sénatoriales sont présentés par les partis politiques ou par des groupements politiques. Ils peuvent aussi se présenter comme candidats indépendants. (Art. 97)
... Réaffirmons le caractère sacré de la vie humaine, le droit de propriété et le droit à la différence ; ... (Préambule)
Le droit de propriété et le droit de succession sont garantis. … (Art. 17)
Sont du domaine de la loi :
...
- … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
... (Art. 111)
… Condamnons le coup d’Etat, l’exercice tyrannique du pouvoir et l’usage de la violence politique sous toutes ses formes, comme moyens d’accession au pouvoir ou de sa conservation ; … (Préambule)
… Tout acte de torture, tout traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdit. (Art. 9)
... Tout individu, tout agent de l’Etat, toute autorité publique qui se rendrait coupable d’acte de torture ou de traitement cruel et inhumain, soit de sa propre initiative, soit sur instruction, est puni conformément à la loi. (Art. 10)
Les crimes de guerre, les crimes contre l’humanité, le crime de génocide sont punis dans les conditions déterminées par la loi. Ils sont imprescriptibles. Toute propagande ou toute incitation à la haine ethnique, à la violence ou à la guerre civile constitue un crime. (Art. 11)
Nul ne peut être astreint à un travail forcé, …
Nul ne peut être soumis à l’esclavage. (Art. 26)
L’Etat doit protéger les enfants et les adolescents contre l’exploitation économique ou sociale. Le travail des enfants de moins de seize ans est interdit. (Art. 34)
Les partis politiques sont reconnus conformément à la Constitution et à la loi. Pour être reconnus, ils sont tenus notamment d’adhérer aux principes fondamentaux suivants :
…
- la proscription de l’intolérance, de l’ethnicisme, du recours à la violence sous toutes ses formes ;
… (Art. 53)
L’Etat a l’obligation d’assister la famille dans sa mission de gardienne de la morale et des valeurs compatibles avec l’ordre républicain. … (Art. 31)
Tout citoyen, chargé d’une fonction publique ou élu à une fonction publique, a le devoir de l’accomplir avec conscience et sans discrimination. (Art. 49)
Tout citoyen a le devoir de se conformer à la Constitution, aux lois et règlements de la République et de s’acquitter de ses obligations envers l’Etat et la société. (Art. 50)
Si la Cour constitutionnelle a déclaré qu’un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution. (Art. 183)
Les lois, les ordonnances et les règlements actuellement en vigueur, lorsqu’ils ne sont pas contraires à la présente Constitution, demeurent applicables tant qu’ils ne sont pas expressément modifiés ou abrogés. (Art. 188)
… Déclarons partie intégrante de la présente Constitution les principes fondamentaux proclamés et garantis par :
- la Charte des Nations Unies du 24 octobre 1945 ;
- la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948 ;
- la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 26 juin 1981 ;
- tous les textes internationaux pertinents dûment ratifiés relatifs aux droits humains ;
- la Charte de l’Unité Nationale et la Charte des Droits et des Libertés adoptées par la Conférence Nationale Souveraine le 29 mai 1991.
… (Préambule)
La Cour constitutionnelle est chargée du contrôle de la constitutionnalité des lois, des traités et des accords internationaux. … (Art. 146)
Si la Cour constitutionnelle a déclaré qu’un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution. (Art. 183)
Les traités ou les accords, régulièrement ratifiés ou approuvés, ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Art. 184)
La République du Congo est un Etat souverain, indivisible, laïc, social et démocratique. … (Art. 1)
... La forme républicaine, le caractère laïc de l’Etat, le nombre de mandats du Président de la République ainsi que les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
Congolese citizenship is guaranteed by the law. Any Congolese has the right to change his nationality or to acquire a second one. (Art. 13)
La citoyenneté congolaise est garantie par la loi. Tout Congolais a le droit de changer de nationalité ou d’en acquérir une seconde. (Art. 13)
The following are of the domain of the law:
- citizenship, …
- the nationality, … (Art. 111)
Sont du domaine de la loi :
- la citoyenneté, ...
- la nationalité, … (Art. 111)
The Constitutional Court is given the charge of the control of the constitutionality of the laws, of the international treaties and agreements.
It sees to the regularity of the election of the President of the Republic. It examines the claims and proclaims the results of the ballot. (Art. 146)
La Cour constitutionnelle est chargée du contrôle de la constitutionnalité des lois, des traités et des accords internationaux. Elle veille à la régularité de l’élection du Président de la République. Elle examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin. (Art. 146)
With the exception of the local elections and the preparatory acts for the elections, the Constitutional Court, in the case of dispute, decides on the regularity of the legislative and senatorial elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims the results. … (Art. 147)
A l’exception des élections locales et des actes préparatoires des élections, la Cour constitutionnelle, en cas de contestation, statue sur la régularité des élections législatives et sénatoriales. Elle veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats. … (Art. 147)
The Constitutional Court is referred to a matter by the President of the Republic, by the President of the National Assembly, by the President of the Senate or by a third of the members of each chamber of the Parliament.
The Constitutional Court is referred to a matter, for opinion of conformity, before the promulgation of the organic laws or the implementation of the Internal Regulations of each chamber of the Parliament. … (Art. 148)
La Cour constitutionnelle est saisie par le Président de la République, le Président de l’Assemblée Nationale, le Président du Sénat ou par un tiers des membres de chaque chambre du Parlement. La Cour constitutionnelle est saisie, pour avis de conformité, avant la promulgation des lois organiques ou la mise en application du règlement intérieur de chaque chambre du Parlement. ... (Art. 148)
Any person can, either directly, or by the procedure of the plea of unconstitutionality invoked before a jurisdiction in a matter that concerns him, refer the Constitutional Court to a matter concerning the constitutionality of the laws.
In the case of a plea of unconstitutionality, the referred jurisdiction postpones its decision and grants the petitioner a time period of one month from the notification of the decision. (Art. 149)
Tout particulier peut, soit directement, soit par la procédure de l’exception d’inconstitutionnalité invoquée devant une juridiction dans une affaire qui le concerne, saisir la Cour constitutionnelle sur la constitutionnalité des lois. En cas d’exception d’inconstitutionnalité, la juridiction saisie surseoit à statuer et impartit au requérant un délai d’un mois à partir de la signification de la décision. (Art. 149)
The right to education is guaranteed. The equal access to education and to professional training is guaranteed.
The education, dispensed in the public establishments, is gratuitous.
School attendance is obligatory until the age of sixteen years. … (Art. 23)
Le droit à l’éducation est garanti. L’égal accès à l’enseignement et à la formation professionnelle est garanti. L’enseignement, dispensé dans les établissements publics, est gratuit. La scolarité est obligatoire jusqu’à l’âge de seize ans. … (Art. 23)
The State recognizes, to all citizens, the right to work and must create the conditions which render the enjoyment of this right effective. (Art. 24)
L’Etat reconnaît, à tous les citoyens, le droit au travail et doit créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit. (Art. 24)
Every person has the right, within the respect for the law, to engage in activity in the sectors of his choice. (Art. 27)
Toute personne a le droit, dans le respect de la loi, d’entreprendre dans les secteurs de son choix. (Art. 27)
Every person has the right to rest and to leisure, notably to a limitation of the duration of work and to periodic vacations as well as to the remuneration of the holidays within the conditions determined by the law. (Art. 28)
Toute personne a droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation de la durée de travail et à des congés périodiques ainsi qu’à la rémunération des jours fériés dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 28)
The following are of the domain of the law:
…
- the right to work, the syndical right and the regimes of social security;
… (Art. 111)
Sont du domaine de la loi :
...
- le droit du travail, le droit syndical et les régimes de sécurité sociale ;
... (Art. 111)
… Adhere to the universal values of peace, of freedom, of equality, of justice, of tolerance, of probity and to the virtues of dialogue, as cardinal references of the new political culture; … (Preamble)
… Adhérons aux valeurs universelles de paix, de liberté, d’égalité, de justice, de tolérance, de probité et aux vertus de dialogue, comme références cardinales de la nouvelle culture politique; … (Préambule)
All citizens are equal before the law.
Any discrimination founded on origin, social or material situation, racial, ethnic or departmental affiliation, gender, education, language, religion, philosophy or place of residence is prohibited, under reserve for the provisions of Articles 58 and 96.3
The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
Tous les citoyens sont égaux devant la loi.
Est interdite toute discrimination fondée sur l’origine, la situation sociale ou matérielle, l’appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l’instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence, sous réserve des dispositions des articles 58 et 96.
La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
Each citizen has the duty to respect their fellow men without discrimination, and to maintain with them relations that permit them to promote and to reinforce reciprocal tolerance. … (Art. 44)
Tout citoyen a le devoir de respecter ses semblables sans discrimination, d’entretenir avec eux des relations qui permettent de promouvoir et de renforcer la tolérance réciproque. … (Art. 44)
… Declare as an integral part of this Constitution the fundamental principles proclaimed and guaranteed by:
- the United Nations Charter of 24 October 1945;
- the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948;
- the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 26 June 1981;
- all the pertinent international texts duly ratified relative to human rights;
- the Charter of the National Unity and the Charter of the Rights and the
Freedoms adopted by the Sovereign National Conference on 29 May 1991.
… (Preamble)
… Déclarons partie intégrante de la présente Constitution les principes fondamentaux proclamés et garantis par :
- la Charte des Nations Unies du 24 octobre 1945 ;
- la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948 ;
- la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 26 juin 1981 ;
- tous les textes internationaux pertinents dûment ratifiés relatifs aux droits humains ;
- la Charte de l’Unité Nationale et la Charte des Droits et des Libertés adoptées par la Conférence Nationale Souveraine le 29 mai 1991.
… (Préambule)
The following are of the domain of the law:
- … the civic rights and the fundamental guarantees granted to the citizens in the exercise of the public freedoms, … (Art. 111)
Sont du domaine de la loi :
- … les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens dans l’exercice des libertés publiques, ... (Art. 111)
… the rights enunciated at Titles I and II4 may not be made the object of revision. (Art. 185)
... les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
… Each citizen has the right to the free development and to the full development of his person within respect for the rights of others, of the public order, of ethics and of morals. (Art. 7)
... Chaque citoyen a le droit au libre développement et au plein épanouissement de sa personne dans le respect des droits d’autrui, de l’ordre public, de la morale et des bonnes moeurs. (Art. 7)
A National Commission of the Rights of Man is instituted. (Art. 167)
II est institué une Commission nationale des droits de l’homme. (Art. 167)
The National Commission of the Rights of Man is a monitoring organ of the promotion and of the protection of the rights of man. (Art. 168)
La Commission nationale des droits de l’homme est un organe de suivi de la promotion et de la protection des droits de l’homme. (Art. 168)
… Each citizen has the right to the free development and to the full development of his person within respect for the rights of others, of the public order, of ethics and of morals. (Art. 7)
... Chaque citoyen a le droit au libre développement et au plein épanouissement de sa personne dans le respect des droits d’autrui, de l’ordre public, de la morale et des bonnes moeurs. (Art. 7)
… the rights enunciated at Titles I and II5 may not be made the object of revision. (Art. 185)
... les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
The State has the obligation to assist the family in its mission as guardian of the morality and of the values compatible with the republican order.
The rights of the mother and of the child are guaranteed. (Art. 31)
L’Etat a l’obligation d’assister la famille dans sa mission de gardienne de la morale et des valeurs compatibles avec l’ordre républicain. Les droits de la mère et de l’enfant sont garantis. (Art. 31)
Marriage and family are under the protection of the law.
All the children, who have they been born within the marriage or outside the marriage, have, concerning their parents, the same rights and duties.
They enjoy the same protection in terms of the law.
Parents have obligations and duties concerning their children, whether they have been born within the marriage or outside the marriage.
The law establishes the juridical conditions of the marriage and of the family. (Art. 32)
Le mariage et la famille sont sous la protection de la loi. Tous les enfants, qu’ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, ont, à l’égard de leurs parents, les mêmes droits et devoirs. Ils jouissent de la même protection aux termes de la loi. Les parents ont des obligations et des devoirs à l’égard de leurs enfants, qu’ils soient nés dans le mariage ou hors mariage. La loi fixe les conditions juridiques du mariage et de la famille. (Art. 32)
The following are of the domain of the law:
…
- … the status and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
… (Art. 111)
Sont du domaine de la loi :
...
- … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
... (Art. 111)
… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
Suffrage is universal, direct or indirect, free, equal and secret.
The mode of election, the conditions of eligibility, as well as the incompatibilities are established by the law. (Art. 4)
Le suffrage est universel, direct ou indirect, libre, égal et secret. Le mode d’élection, les conditions d’éligibilité, ainsi que les incompatibilités sont fixés par la loi. (Art. 4)
… The woman has the same rights as the man. The law guarantees and assures their promotion and their representativeness in all political, elective and administrative functions. (Art. 8)
… La femme a les mêmes droits que l’homme. La loi garantit et assure sa promotion et sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. (Art. 8)
The State recognizes and guarantees, within the conditions established by law, the freedom of movement, of association, of assembly, of procession and of manifestation. (Art. 21)
L’Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, la liberté d’aller et de venir, d’association, de réunion, de cortège et de manifestation. (Art. 21)
The political parties have a national character and should not identify themselves in form, in action or, in whatever manner, to an ethnic group, to a department, to a religion or to a sect. (Art. 52)
Les partis politiques ont un caractère national et ne sauraient s’identifier dans la forme, dans l’action ou, d’une manière quelconque, à une ethnie, à un département, à une religion ou à une secte. (Art. 52)
The political parties are recognized in accordance with the Constitution and the law.
To be recognized, they are required notably to adhere to the following fundamental principles:
- the respect, the safeguarding and the consolidation of the national unity;
-the protection and the promotion of the fundamental rights of the human person;
- the promotion of a State of law, founded on the respect and the defense of democracy, of individual and collective freedoms;
- the defense of the integrity of the territory and of the national sovereignty;
-the proscription of intolerance, of ethnicism, of recourse to violence in all its forms;
- the respect of the secularity of the State;
- the satisfaction of the criteria of national representation specified by the law.
The political parties that, in their functioning, do not conform themselves to the principles enunciated above, are subject to dissolution. (Art. 53)
Les partis politiques sont reconnus conformément à la Constitution et à la loi. Pour être reconnus, ils sont tenus notamment d’adhérer aux principes fondamentaux suivants :
– le respect, la sauvegarde et la consolidation de l’unité nationale ;
– la protection et la promotion des droits fondamentaux de la personne humaine ;
– la promotion d’un Etat de droit fondé sur le respect et la défense de la démocratie, des libertés individuelles et collectives ;
– la défense de l’intégrité du territoire et de la souveraineté nationale ;
– la proscription de l’intolérance, de l’ethnicisme, du recours à la violence sous toutes ses formes ;
– le respect de la laïcité de l’Etat ;
– la satisfaction aux critères de représentativité nationale définis par la loi. Sont passibles de dissolution les partis politiques qui, dans leur fonctionnement, ne se conforment pas aux principes énoncés ci-dessus. (Art. 53)
The State participates in the financing of the political parties.
The law determines the conditions and the modalities of the financing of the political parties. (Art. 54)
L’Etat concourt au financement des partis politiques. La loi détermine les conditions et les modalités de financement des partis politiques. (Art. 54)
The President of the Republic is the Head of the State. … (Art. 56)
Le Président de la République est le chef de l’Etat. … (Art. 56)
The President of the Republic is elected for seven years by universal direct suffrage. … (Art. 57)
Le Président de la République est élu pour sept ans au suffrage universel direct. ... (Art. 57)
No one may be a candidate for the functions of President of the Republic:
- if he is not of Congolese nationality of origin;
- if he does not enjoy all of his civil and political rights;
- if he is not of a good morality;
- if he does not attest to a professional experience of at least fifteen years;
- if he is not aged forty years, at least, and seventy years, at most, at the date of the deposit of his candidature;
- if he did not reside in an interrupted manner on the territory of the Republic, at the moment of the deposit of his candidature, for at least twenty-four months. The obligation of residence above indicated does not apply to the members of the diplomatic or consular representations, to the persons designated by the State to occupy a position or to accomplish a mission abroad and to the international functionaries;
- if he does not enjoy a state of physical and mental well-being duly declared by a college of three sworn doctors, designated by the Constitutional Court. (Art. 58)
Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République :
- s’il n’est de nationalité congolaise d’origine ;
- s’il ne jouit de tous ses droits civils et politiques :
- s’il n’est de bonne moralité ;
- s’il n’atteste d’une expérience professionnelle de quinze ans, au moins ;
- s’il n’est âgé de quarante ans, au moins, et de soixante dix ans, au plus, à la date du dépôt de sa candidature ;
- s’il ne réside de façon ininterrompue sur le territoire de la République au moment du dépôt de sa candidature depuis au moins vingt quatre mois. L’obligation de résidence sus-indiquée ne s’applique pas aux membres des représentations diplomatiques ou consulaires, aux personnes désignées par l’Etat pour occuper un poste ou accomplir une mission à l’étranger et aux fonctionnaires internationaux ;
- s’il ne jouit d’un état de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés, désignés par la Cour constitutionnelle. (Art. 58)
… The President of the Republic is the Head of the Executive. He is the Head of the Government. … (Art. 56)
… Le Président de la République est le chef de l’exécutif. Il est le chef du Gouvernement. … (Art. 56)
The President of the Republic appoints the Ministers who are only responsible to him. He terminates their functions. … (Art. 74)
Le Président de la République nomme les ministres qui ne sont responsables que devant lui. Il met fin à leurs fonctions. … (Art. 74)
The Parliament is composed of two chambers: the National Assembly and the Senate.
The Parliament exercises the legislative power and controls the action of the executive. … (Art. 89)
Le Parlement est composé de deux chambres : l’Assemblée Nationale et le Sénat. Le Parlement exerce le pouvoir législatif et contrôle l’action de l’exécutif. … (Art. 89)
The members of the National Assembly bear the title of Deputy. They are elected by universal direct suffrage. … The members of the Senate bear the title of Senator. They are elected by indirect suffrage by the councils of the local collectivities. … (Art. 90)
Les membres de l’Assemblée Nationale portent le titre de député. Ils sont élus au suffrage universel direct. … Les membres du Sénat portent le titre de sénateur. Ils sont élus au suffrage indirect par les conseils des collectivités locales. … (Art. 90)
The candidates to the legislative or senatorial elections must:
- be of Congolese nationality;
- be aged twenty-five years at least, for the Deputies, and forty-five at least, for the Senators;
- reside on the national territory at the moment of the presentation of the candidatures;
- enjoy all their civil and political rights;
- not have been condemned for crimes or misdemeanors. (Art. 96)
Les candidats aux élections législatives ou sénatoriales doivent :
- être de nationalité congolaise ;
- être âgés de vingt-cinq ans au moins, pour les députés, et de quarante cinq ans au moins, pour les sénateurs ;
- résider sur le territoire national au moment de la présentation des candidatures ;
- jouir de tous leurs droits civils et politiques ;
- ne pas avoir été condamnés pour crimes ou délits. (Art. 96)
The candidates to the legislative or senatorial elections are presented by the political parties or by political groups.
They can also present themselves as independent candidates. (Art. 97)
Les candidats aux élections législatives ou sénatoriales sont présentés par les partis politiques ou par des groupements politiques. Ils peuvent aussi se présenter comme candidats indépendants. (Art. 97)
… Reaffirm the sacred character of the human life, the right to property and the right to diversity; … (Preamble)
... Réaffirmons le caractère sacré de la vie humaine, le droit de propriété et le droit à la différence ; ... (Préambule)
The right to property and the right of succession are guaranteed. … (Art. 17)
Le droit de propriété et le droit de succession sont garantis. … (Art. 17)
The following are of the domain of the law:
…
- … the status and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
…
- the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
… (Art. 111)
Sont du domaine de la loi :
...
- … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
... (Art. 111)
… Condemn the coup d’État, the tyrannical exercise of power and the use of political violence, under all its forms, as a means of ascension to power or to its conservation; … (Preamble)
… Condamnons le coup d’Etat, l’exercice tyrannique du pouvoir et l’usage de la violence politique sous toutes ses formes, comme moyens d’accession au pouvoir ou de sa conservation ; … (Préambule)
… Any act of torture, any cruel, inhuman or degrading treatment is prohibited. (Art. 9)
… Tout acte de torture, tout traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdit. (Art. 9)
… Any individual, any agent of the State, any public authority who would be rendered culpable of acts of torture or of cruel and inhuman treatment, either on his own initiative, or under instructions, is punished according to the law. (Art. 10)
... Tout individu, tout agent de l’Etat, toute autorité publique qui se rendrait coupable d’acte de torture ou de traitement cruel et inhumain, soit de sa propre initiative, soit sur instruction, est puni conformément à la loi. (Art. 10)
War crimes, crimes against humanity, and the crime of genocide are punished within the conditions determined by the law. They are imprescriptible.
Any propaganda or any incitement to ethnic hatred, to violence or to civil war constitutes a crime. (Art. 11)
Les crimes de guerre, les crimes contre l’humanité, le crime de génocide sont punis dans les conditions déterminées par la loi. Ils sont imprescriptibles. Toute propagande ou toute incitation à la haine ethnique, à la violence ou à la guerre civile constitue un crime. (Art. 11)
No one shall be compelled to forced labor, …
No one may be submitted to slavery. (Art. 26)
Nul ne peut être astreint à un travail forcé, …
Nul ne peut être soumis à l’esclavage. (Art. 26)
The State must protect the children and the adolescents against economical or social exploitation. Work by children under sixteen years of age is prohibited. (Art. 34)
L’Etat doit protéger les enfants et les adolescents contre l’exploitation économique ou sociale. Le travail des enfants de moins de seize ans est interdit. (Art. 34)
The political parties are recognized in accordance with the Constitution and the law.
To be recognized, they are required notably to adhere to the following fundamental principles:
…
- the proscription of intolerance, of ethnicism, of recourse to violence in all its forms;
… (Art. 53)
Les partis politiques sont reconnus conformément à la Constitution et à la loi. Pour être reconnus, ils sont tenus notamment d’adhérer aux principes fondamentaux suivants :
…
- la proscription de l’intolérance, de l’ethnicisme, du recours à la violence sous toutes ses formes ;
… (Art. 53)
The State has the obligation to assist the family in its mission as guardian of the morality and of the values compatible with the republican order. … (Art. 31)
L’Etat a l’obligation d’assister la famille dans sa mission de gardienne de la morale et des valeurs compatibles avec l’ordre républicain. … (Art. 31)
Every citizen, in charge of a public function, or elected to a public function, has the duty to accomplish it with conscience and without discrimination. (Art. 49)
Tout citoyen, chargé d’une fonction publique ou élu à une fonction publique, a le devoir de l’accomplir avec conscience et sans discrimination. (Art. 49)
Every citizen has the duty to conform himself to the Constitution, the laws and the regulations of the Republic and to fulfill his obligations towards the State and the society. (Art. 50)
Tout citoyen a le devoir de se conformer à la Constitution, aux lois et règlements de la République et de s’acquitter de ses obligations envers l’Etat et la société. (Art. 50)
If the Constitutional Court has declared that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 183)
Si la Cour constitutionnelle a déclaré qu’un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution. (Art. 183)
The laws, the ordinances and the regulations now in force, when they are not contrary to this Constitution, remain applicable as long as they are not expressively modified or abrogated. (Art. 188)
Les lois, les ordonnances et les règlements actuellement en vigueur, lorsqu’ils ne sont pas contraires à la présente Constitution, demeurent applicables tant qu’ils ne sont pas expressément modifiés ou abrogés. (Art. 188)
… Declare as an integral part of this Constitution the fundamental principles proclaimed and guaranteed by:
- the United Nations Charter of 24 October 1945;
- the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948;
- the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 26 June 1981;
- all the pertinent international texts duly ratified relative to human rights;
- the Charter of the National Unity and the Charter of the Rights and the Freedoms adopted by the Sovereign National Conference on 29 May 1991.
… (Preamble)
… Déclarons partie intégrante de la présente Constitution les principes fondamentaux proclamés et garantis par :
- la Charte des Nations Unies du 24 octobre 1945 ;
- la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948 ;
- la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 26 juin 1981 ;
- tous les textes internationaux pertinents dûment ratifiés relatifs aux droits humains ;
- la Charte de l’Unité Nationale et la Charte des Droits et des Libertés adoptées par la Conférence Nationale Souveraine le 29 mai 1991.
… (Préambule)
The Constitutional Court is given the charge of the control of the constitutionality of the laws, of the international treaties and agreements. … (Art. 146)
La Cour constitutionnelle est chargée du contrôle de la constitutionnalité des lois, des traités et des accords internationaux. … (Art. 146)
If the Constitutional Court has declared that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 183)
Si la Cour constitutionnelle a déclaré qu’un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution. (Art. 183)
The treaties or the agreements, regularly ratified or approved, have, from their publication, an authority superior to that of the laws under the reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other part. (Art. 184)
Les traités ou les accords, régulièrement ratifiés ou approuvés, ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Art. 184)
The Republic of the Congo is a sovereign, indivisible, secular, social and democratic State. … (Art. 1)
La République du Congo est un Etat souverain, indivisible, laïc, social et démocratique. … (Art. 1)
… The republican form, the secular character of the State, the number of mandates of the President of the Republic, as well as the rights enunciated at Titles I and II may not be made the object of revision. (Art. 185)
... La forme républicaine, le caractère laïc de l’Etat, le nombre de mandats du Président de la République ainsi que les droits énoncés aux titres I et II ne peuvent faire l’objet de révision. (Art. 185)
1 |
Constitution of the Republic of the Congo 2002 (English). According to Art. 6: “…The official language is French. The national vernacular languages are Lingala and Kituba.” There is a discrepancy in the dates of the English (2001) and French (2002) versions, although the contents are the same. |
2 |
3 |
Note that Art. 58 governs the conditions of candidacy for President and Art. 96 governs candidacy to the legislative or senatorial elections. |
4 |
Title II on the Fundamental Rights and Freedoms. |
5 |
Title II on the Fundamental Rights and Freedoms. |